前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】[DOLLCHESTRA] ツキマカセ (ラブライブ!蓮ノ空)

月詠雪斬 | 2023-12-07 23:42:24 | 巴幣 2 | 人氣 175


作詞:TATSUNE
作曲:福田陽司
編曲:渡辺和紀

歌:村野さやか夕霧綴理



ものう
物憂げなベッドルーム
                           在臥室裡
意興闌珊的 bedroom

いろど あま   わだい
  彩る甘い話題
談亮彩無比甜蜜話題


          ひ    のぼ
まだ陽は昇らないで
太陽可都還沒升起喔

はんぱ     と     い        れんあいのう
半端に取り入れた恋愛脳
心力內投算是半個戀愛腦

                   あ かんじょうろん
ぶつかり合う感情論
互相激辯的感情論述

                 くに    み                           あと
おとぎの国 見えなくなった後も
知道童話世界 外根本不可能發生後


あい   し         つよ                             あいまい
愛を知って強くなれるとか(曖昧で)
理解愛後就會變強之類說法(太謎了)

   ふしぎ      ことば  ひと   しん
不思議な言葉を人は信じてるから
這些不可思議的話語還真的被人相信著


こい  りそう                   い                むずか
恋の理想なんて(言われても難しくて)
戀愛的理想之流(精確闡述後也很難被實現)

あんがい なや                        かん           がは
   案外悩んじゃって(考えると恥ずかしくて)
意外地很煩惱(越想就越覺得不好意思)

もうそう                            けっこう
  妄想リプレイ もう結構
            再重播
妄想 replay 算了吧

なん  むな
何か虚しい ちょっと
總感覺空虛 了點


きかざ              い              ばしょ    ほ
着飾らずに居られる場所が欲しいのに
明明只想要不用妝點自己也能活的地方

しあわ     せっけいず
  幸せの設計図
營造幸福的設計圖

だれ   し
誰も知らないんでしょ
根本沒有人有概念吧

きたい    み
期待に満ちたシナリオ
                               劇情腳本
那備受期待的 scenario

むね    ひ          な
胸に秘めて泣きそうです
只能藏在心裡我都快哭了

むかし み  はくちゅうむ
    昔見た白昼夢
在以前做過的白日夢

えそらごと
絵空事だったみたい
好像也只是太過美化了

                          きぶん あ
ローファイな気分飽きちゃって
                    不擬真
已經受夠 Lo-Fi 的感覺

                                こころもよう
またルーレットな心模様
             迴轉盤
又變 roulette 般的心理狀態

                                       れんあい
うんざりするような恋愛ショー
                                                  秀
歹戲拖棚都看膩的戀愛 show

うそ               せいしゅん
嘘だらけの青春を
裡面的青春都在騙人

こども だま          わら
子供騙しだと笑っていても
還會被嘲笑成根本就是騙小孩用的


こい   まほう                      ひ
恋の魔法かけられた日には
(もしかして)
被施下戀愛魔法的那一天開始(搞不好變成)

わたし わら   もの
  私も笑い者になっているかな
我會不會也會變成被那樣嘲諷的笑柄啊


ふうけい か                      すこ              せの
   風景変えたくて(少しだけ背伸びをして)
想看看別種風景(還要等稍微再長大一點點)

かいだん のぼ                    おも             か
    階段昇ったって(思うほど変わらなくて)
爬上另一樓層(也沒有想像中改變那麼多)

あんぜん                                けっこう
安全ポジション もう結構
               的地帶
安全 position 待膩了

くち   だ
口に出せない きっと
根本說不出口 肯定


きず                 い              ばしょ    ほ
傷つかずに居られる場所は欲しいけど
還是想要待在不會受傷也能生活的地方

かな          ふくげんず
悲しみの復元図
針對傷感的修復圖紙

も    あま
持て余してるんでしょ
就算有也不好處理吧

くら  かお
暗い顔にはサヨナラ
要對陰沉的表情說聲再見

    つごうしゅぎ     むり
ご都合主義は無理そうです
心想事成主義好像行不通

ぶきよう
不器用なマイルール
不精明的價值觀

なや
悩みすぎだったみたい
好像也只是杞人憂天了

                           きぶん   ひた
ハイファイな気分に浸って
               高還原
沉浸在 Hi-Fi 的感覺之中

                                     と
でもルーレットは止まらない
             迴轉盤
但是 roulette 還是停不下來

                 くつ
ガラスの靴とか
玻璃製
Glass 的舞鞋之類


ダイヤのティアラも
                   箍狀冠
有鑽石的 tiara

きょうみ
   興味ないわけじゃないの
不是說完全都沒興趣

             すこ  げんじつは
だけど少し現実派
但還是稍微現實主義點

ぜつみょう
  絶妙なバランスで
                           平衡點
巧妙維持的 balance

ゆ       おとめ こころ ゆめ       み
揺れる乙女心(夢だけ見せないで)
我搖擺不定的少女心(不要只在夢中看得到)

こころ が
   心変わりしちゃうかもよ
有可能我的心意還會改變喔

ルーレット・チャンス
             能再賭一次
Roulette ・ Chance

もうそう
妄想リプレイ まあいっか
            再重播
妄想 replay 那好吧

                       い
「らしく」生きて もっと
要活得「更像樣」 一點


きかざ              い           むずか
着飾らずに居るのは難しくても
就算不妝點自己還想繼續生存困難了點

しあわ     せっけいず
  幸せの設計図
建設幸福的設計圖

だれ   し
誰も知らないんでしょ
根本沒有人有概念吧

きたい     み
期待に満ちたシナリオ
                               劇情腳本
那備受期待的 scenario

か    なお         でき
書き直しも出来そうです
好像還能再重新翻修一遍


むかし み はくちゅうむ
    昔見た白昼夢
在以前做過的白日夢

かべ  かざ       なが
壁に飾って眺めたい
想掛在牆上好好欣賞

                          きぶん あ
ローファイな気分飽きちゃって
                    不擬真
已經受夠 Lo-Fi 的感覺

                              こころ もよう
またルーレットな心模様
             迴轉盤
又變 roulette 般的心理狀態

             きょう     く     かえ
どうせ今日も繰り返す
反正今天還不重複

おな   わだい    い
同じ話題で良いでしょ
談同樣的話題也沒差吧

しだい   にぶ            しこう
次第に鈍くなる思考
思考視情況變得不靈光

        すこ            めぐ
あと少しだけ巡らせて
再稍微讓我腦袋轉一下就好

あんてん
暗転したベッドルーム
                           寢室舞台
變換場景的 bedroom

すじが         な     かいわ
筋書きの無い会話
充斥沒有脈絡的對話

つき   に     さ          あと
月が逃げ去って後も
月亮逃得無影無蹤之後

                      こころ もよう
ルーレットな心模様
             迴轉盤
又變 roulette 般的心理狀態



註(有些是個人腦補):
*整首歌就像是被暈船降智商後找親友通宵講幹話聊天,然後都是差不多的話題
*心力內投(Introjection /取り入れ)是佛洛依德心理學理論的一種內心自我防衛機制,分在第二級(屬於不成熟心理的範疇/通常出現在自我認定曖昧的青春期),主要行為是去模仿周圍主流或個人本身嚮往的行為或特質最後下意識內化成自己的版本,用途是減輕自身對融入群體或感覺自己有某缺陷的焦慮;第一級(屬於病態心理範疇/雖然自我認定不明的嬰幼兒時期也常常有),有妄想投射、歪曲事實、解離、極端理解......之類的狀況;心理防衛機制共分四級,其他再多說就拉長篇幅了,這邊到此為止
*基於以上那點,這邊的妄想還在正常人範圍不到病態
*看起來希望的情境走向沒像自己過去嚮往的作品或自己的妄想劇情那般走,被現實給狠狠打臉所以不開心(只好把希望藏在心裡),最後跟現實妥協(重新修劇本)
*半個戀愛腦,但本質上還是偏向少女心的現實主義者
*Lo-Fi 大概代表想像的都沒實現都經歷不到, Hi-Fi 可能是某天終於在現實的夾縫中有點貼近自己的期望了稍微嚐到甜頭
*轉盤般的心境就跟賭桌上的輪盤一樣只能靠運氣(如果沒有出千)自己都無法控制
*大人常常跟小孩說想看不同風景(體驗不同事情)就得長大點或到下個階段,但是現實就很殘忍,就算時機到了自己不努力也沒用
*ご都合主義(想怎樣就怎樣的主義,所以這邊自創翻譯成心想事成主義目前沒有固定翻譯,雖然通常都翻御都合主義但那就只是直接拿漢字來用而已根本看不出意思),指根本沒伏筆或鋪排就硬要塞設定硬要推劇情之類的行為,在古代希臘表演稱為天外降神(拉丁文: Deus ex machina 意思是舞台機械之神),指在不知道怎麼收尾的時候安排一個強大的外來因素(腳色或情境)來強制救援,通常這些行為會讓觀眾覺得很扯或很瞎影響觀感,在這首歌應該是不努力或不知道怎麼努力就想要個無來由的救贖
*不要只有在夢中敢拿出少女心平時就拿出來表現得可愛點不行嗎
*ツキマカセ漢字可以寫成「月任せ」或「運(ツキ)任せ」前者直翻「任憑月相」可以解釋成心理狀態跟月亮一樣陰晴多變,後者直翻「交由機運」("運"如果用"ツキ"表示就明顯表示那是機運、機遇或機會的意思)個人理解成還想賭一把不知道人生劇本會怎麼發展


心得(可能是ㄧ些廢話):
來補以前就想翻但是在等官方劇情資源的坑,看起來官方不想要面對這首歌對目前角色形象的衝突(X)跟現有主線劇情有點差距(O),其實個人滿喜歡這首歌但從9月的 Fes×LIVE 初次演出後就再也沒資訊了,當場談話也沒補充資訊,所以接下來一堆都是自己根據兩個ツキマカセUR腳色的腦補居多(剛好兩人都有抽到,也早就覺醒好了)

如果只照這首歌來看,さやか看起來一本正經但是腦內常常都不知道在妄想些什麼,而且程度比看起來腦內活動活躍的綴理還嚴重很多(X)

對我個人來說因為《フォーチュンムービー》跟《ツキマカセ》在 Fes×LIVE 是同等地位的歌,而且風格也相當鮮明而且符合小隊特色,所以心裡自主認定是スリーズブーケ跟 DOLLCHESTRA 的代表曲;前者代表白天像太陽一樣陽光開朗暖暖的感覺,後者代表夜晚像月亮一樣神秘且隨機變化多端的風格

關卡的情緒配置圖

正如曲子裡面不穩定的內心狀態,情緒上下穿插波動很大,但因為是第一批曲子比較不搞人還是能抓到出招的位置,後續出的搞人的曲子就到時候翻譯到再說吧......

直接上圖:
ツキマカセUR綴理(覺醒前)

照主線劇情背景來看這裡應該是學生餐廳,さやか跟綴理錯身而過互相沒注意到,綴理在室內而さやか在戶外
他說記得さやか說過在玻璃外側的雨被隔絕了聲音跟反光讓人不太能注意到(蓮之空的設備隔音效果好好XD)

(覺醒後)
手手都重疊在一起了啊(比起寢室更像書庫)

覺醒語音(介紹歌曲世界觀)說歌詞想表現「如果能這樣就好了啊」的想法憧憬著未來,但卻無法如願而放棄,這樣反而更讓內心多彩的祈願被放大強調,雖然說現實上他也常常強烈地這樣感覺,但在那之後卻能感受到自己還能對此追求的自由,就像被隔絕在窗外的雨水一樣好像伸手就摸得到

另外一個覺醒語音說希望能讓舞台上的時間持續到永遠,舞台上雖然像夢一樣卻不是夢但是又跟夢一樣無法持續到永遠。現在他發現了主動放棄而讓夢醒來的方法,那就是追求理想,雖然現在不知道真正追求自己喜歡事物的理想的努力自己是否能做到,但或許自己身在福中不知福,因為現在能跟大家一起共享,這正是他覺得自己正走運著的理由。正因為沒有一個夢不會醒的世界,所以就算只是說說也好吧

ツキマカセURさやか(覺醒前)
さやか說雖然不討厭雨天微微的香氣但也不代表喜歡下雨

(覺醒後)
先不說他們都抱在一起了,綴理服裝的項鍊現在也握在さやか手裡了啊

覺醒語音(介紹歌曲世界觀)說就算只在半夢半醒下沉浸在幸福的妄想也好。這不代表自己軟弱,他覺得應該要正面接下全世界給他的所有。但是日常中發生些讓自己覺得自己很沒用的事情或不可思議的事情(個人覺得大概是指其他人的突發奇想)讓他活得很累。想說如果能這樣就好了,如果能為了甜美的未來鋪排就好。嗯,這就是,甜蜜的毒藥吧

另一個覺醒語音說沒發現自己已經是這樣的表情了,根本不能讓別人看到的表情(大概是圖裡面那樣)。為了演唱會盡全力表演,想像著ツキマカセ該給人的印象,那就是在半夢半醒中讓幸福未來的想像在腦內自由馳騁。發現的時候綴理已經貼自己這麼緊了......

另外設定為主力的時候的語音「夢を見ましょうね。」(來做場夢吧)跟放SP技能的語音「ん……あ、甘い。」(嗯......啊,好甜啊。)真的超誘惑如果不是在演唱會綴理一定頂不住(X)

已經自主認為只在這首歌的平行宇宙也好,他們一定是一對情侶
現在到這裡我現在心理狀態好到不能再好(X)(雖然身體狀態沒那麼好)


感謝看了長篇廢話到這裡的各位

《任憑月相/交由機運》
一首用月相一般陰晴圓缺不定也跟運氣一樣高低隨機的心情想把內心嚮往已久的劇本實現的歌

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作