前往
大廳
主題

【可不】クィホーティ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-20 21:18:40 | 巴幣 310 | 人氣 1833

作詞:エイハブ
作曲:エイハブ
編曲:エイハブ
PV:鰓尾蕪
唄:可不

中文翻譯:月勳


満足か?もう一度聞くけど満足か?
manzoku ka? mo u ichido kiku ke do manzoku ka?
滿足嗎?我再問一次 你滿足嗎?

足りないもんばっか
tari na i mon bakka
盡是些還不足夠的事物

知識も日銭も容姿も愛情も
chishiki mo hizeni mo youshi mo aijyou mo
知識也好日薪也好容貌也好愛情也好

あぁ退屈で なんにも無いから吠えていた
aa taikutsu de     na n ni mo nai ka ra hoe te i ta
啊啊真是無趣 因為一無所有所以吠叫著

じゃ考えた
jya kangae ta
那麼思考吧

全て作った過去でホラを吹けば良い
subete tsukutta kako de hora wo fuke ba ii
只要在創造出一切的過去裡吹牛皮就好


掲げたクィホーティ? 下らぬ
kakage ta kuiho-ti?     kudaranu
提出的異想天開? 真是無趣

虚飾の大洪水 さっさと
kyosyoku no dai kouzui     sassa to
偽裝的大洪水 本來應該

くたばる筈だった
ku ta ba ru hazu datta
趕緊死去才對

結果は思わぬ大成功
kekka wa omowanu dai seikou
但結果卻是意想不到的大成功

あんな、馬鹿げた英雄譚
a n na, baka ge ta eiyuu dan
如此、愚蠢的英雄譚

崇める君らは安本丹
agame ru kimi ra wa anpon tan
崇拜著的你們是糊塗蟲

あのさ、ここまで簡単なん?それじゃ
a no sa, ko ko ma de kantan nan? so re jya
那個啊、至今為止有那麼簡單嗎?那麼

あの苦悩は何だったん?
a no kunou wa nan dattan?
那份苦惱到底是什麼?

あぁぅ…
aau..,
啊啊唔…


てってってってって、てれてってってって
tettettettette, te re tettettette
Te Te Te Te Te Te Te Te、Te Re Te Te Te Te


僕らにとっては何でもない事、
boku ra ni totte wa nan de mo na i koto,
對我們來說根本無關緊要、

醜い心を英雄印のペルソナさんこと
minikui kokoro wo eiyuu jirushi no perusona san ko to
有著醜陋內心的英雄標記的人格

スケープゴートに背負わせて
suke-pu go-to ni seowase te
讓你當代罪羔羊吧

重ねたリスクに気付いて欲しがる私の姿から見えた快適圏内
kasane ta risuku ni kizuite hoshi ga ru watashi no sugata ka ra mie ta kaiteki ken nai
注意到重疊的風險 在貪婪的我的姿態中看見的舒適圈內

狭ハビタブルゾーンは滑稽
kyou habitaburu zo-n wa kokkei
狹窄的適居帶十分滑稽

カーテン越しに聞く
ka-ten goshi ni kiku
越過窗簾詢問吧

除細動器の味見で消え去った罪人の留守、
jyosai douki no ajimi de kie satta zainin no rusu,
靠自動去顫器的試吃消失的罪人的忽略、

小惑星になる木々の構成音!
syou wakusei ni na ru kigi no kousei on!
成為小行星的樹木們的構成音!

大老が夢で見た机上の図は
tairou ga yume de mita kijyou no zu wa
大老在夢裡看過的桌子上的繪圖

マゾヒスティックな彩度を持つ海!
mazohisutikku na saido wo motsu umi!
是擁有自討苦吃的彩度的大海!

完全たる電線の調べは美味い!
kanzen ta ru densen no shirabe wa umai!
完善的電線的檢查十分美味!

2×3なら7である事は広く知られていますが、ご存じの通りに六人羽織を操作します。
ni kakeru san na ra nana de a ru koto wa hiroku shirare te i ma su ga, gozonji no toori ni roku nin haori wo sousa shi ma su.
雖然2×3等於7這件事情被大眾知道了、但就如你所知的一樣我將會操作六人羽織

水泡に帰した未遂が揶揄い、
suihou ni kaeshi ta misui ga yayui,
化為泡影的未遂揶揄著、

フォスフォフィライトの硬度は逃げ出し、
fosufofiraito no koudo wa nige dashi,
磷葉石的硬度落荒而逃、

燦々光る鏡を照らしている!
sanzan hikaru kagami wo terashi te i ru!
正照亮著閃閃發光的鏡子!


満足か?もう一度聞くけど満足か?
manzoku ka? mo u ichido kiku ke do manzoku ka?
滿足嗎?我再問一次 你滿足嗎?

足りないもんばっか
tari na i mon bakka
盡是些還不足夠的事物

正しく思える事とかそういうの
tadashi ku omoe ru koto to ka so u i u no
能正確地認為的事情之類的那種東西

なぁ兄弟よ そろそろ僕らも行くとしよう
naa kyoudai yo     so ro so ro boku ra mo iku to shi yo u
喂兄弟啊 我們差不多也該前進了吧

今日も正気のフリすんだ
kyou mo syouki no furi su n da
今天也要裝作正常的模樣啊

まだ僕らはクィホーティ
ma da boku ra wa kuiho-ti
我們依舊異想天開

おお…
o o...
喔喔…

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作