前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋叶棕|U7731-4848420-531087619『μετέωρο』 (中文翻譯)

LATEa | 2022-02-08 00:00:03 | 巴幣 3112 | 人氣 669

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

U7731-4848420-531087619『μετέωρο』
U7731-4848420-531087619『流星』

啟動可能性宇宙的系統。
U0001-9134845-120368896 為可能性宇宙的最初平行世界(最上位宇宙)。
第一段數字為可能性宇宙的深度、第二段數字為主座標、第三段數字為主座標的子序列。
訊息只能從上位宇宙往下位宇宙傳送。
「秘封俱樂部」所造成的「秘封少女滅絕世界論」。
世界毀滅了7730次,在7731世界的最後一首系統故障Error!!後世界再度回歸『N/A』 (虛無)。
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
鳥船遺跡 ~ Trojan Green Asteroid.
衛星トリフネ

社團
專輯
2021-12-31 (C99) 凋叶棕 -

歌詞

おお、μετέωρο!μετέωρο!
ましろの尾を引けば


噢、流星啊!流星啊!
倘若曳引純白的尾巴

そは、μετέωρο!μετέωρο!
燦然と輝け

那是、流星啊!流星啊!
散發著璀璨光輝

おお、μετέωρο!μετέωρο!
天振り仰げば

噢、流星啊!流星啊!
仰頭望天便可見

そは、μετέωρο!μετέωρο!
弥終の印となれ

那是、流星啊!流星啊!
那便是最終的印記


人は星に何を見たか
遠く遙かな道標

人類究竟從星星上看見了什麼
那遙不可及的指引

行くべき場所とその未来
知恵持つがゆえに迷うもの

應去之處及其未來
因智慧而迷茫之人

そして星に何を見たか
形相を持たぬ理想郷

究竟在星星上看見了什麼
沒有實體的理想鄉

いつでも楽園というのは
人の手をすり抜けるものか

所謂的永恆樂園
是指從人類手中溜走的事物嗎?

いくつもの物語に
騙られる楽園のその姿

在眾多的物語裡
出現欺瞞樂園之姿

かくも強く希求めよう 人の続く限りこれからも

讓我們在人類還未滅亡的今後 強烈的希求下去吧

おお、μετέωρο!μετέωρο!
空駆け巡れば


噢、流星啊!流星啊!
倘若輪轉宇宙

いつか幻視た風景を思わせよ

終有一天就能讓人憶起幻視的風景吧

さあ、μετέωρο!μετέωρο!
空染め上げれば

來吧、流星啊!流星啊!
倘若渲染天際

いざや幻想の息の根を止めろよ

來吧!將幻想的氣息連根鏟除吧!

けれどもそこに瑕疵がある
多くの物語のゆえ
雖然其處依然有瑕疵
只因充滿眾多的故事

けして一つにはならない
真実にはたどり着けない

永遠不會合而為一
也無法成為真實

人は星に何を見たか
形相を持たぬことの意味

人類究竟從星星上看見了什麼?
不具形相的意義

これほど近くにいてさえ
その姿は確かではない

即使如此地靠近
也無法確定其外觀

それでも探し続ける
遙か遠く遠くのその明日に

即便如此人類仍繼續尋找
那遙不可及的明日

扉をたたく権利は 全ての幻想見る者達のものなら

倘若敲門的權利 都屬於能看見一切幻想之人…

どれほど夢見た先に
あまたの空想の果てに

究竟要做多少的夢
才能到達你空想的盡頭

わたしたちが描くこともかなわないもの
それさえ「楽園」と呼ばれよう

我們卻將連畫都畫不出來的東西
稱之為「樂園」

だからだれも行かせはしない
この身亡き世界の果てに

正因如此才沒人會前往
這個死寂世界的盡頭

偽りの扉が開かれるその前に

在偽造的大門打開以前

幻想を 現に 世界を 楽園に

讓幻想 化為現實 讓世界 成為樂園

さあめぐりめぐるめぐる!
空、愈々近く

來吧!轉呀轉呀!
天空、將近

空から来たその幻想すべて

那些幻想全部都來自宇宙

そらのむこうへと
返すがいい

只要回歸到
天空那邊就好了吧

この地こそが楽園と 声をあげて——

讓我們大聲歡呼 這裡就是天堂——

いまこそ、μετέωρο!μετέωρο!
まあかの尾を引いて

趁現在、流星啊!流星啊!
拖曳著赤紅的尾巴

斯くて≪楽園≫は≪現実≫となろう

這樣≪樂園≫就會成為≪現實≫了吧

おお、μετέωρο!μετέωρο!
天より降り注ぎ

噢、流星啊!流星啊!
從天空傾注而下

いざや幻想の息の根を止めろよ さあ——

來吧!將幻想的氣息連根鏟除吧! 來吧——


END

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作