出處:世說新語 言語篇 第三十一回
過江諸人①,每至美日②,輒③相邀新亭④,藉卉⑤飲宴。周侯⑥中坐而嘆,曰:「風景不殊⑦,正自有山河之異⑧!」皆相視流淚。唯王丞相⑨愀然變色⑩,曰:「當共戮王室⑪,克復⑫神州⑬。何至作楚囚相對⑭?」
注釋:
① 過江諸人:因五胡亂華,而從北方渡過長江到建康的人。
② 美:善也。這裡指的是好的天氣。
③ 輒:往往、常常。
④ 新亭:地名。位於江蘇省江寧縣南,三國吳所築。地近江濱,依山為城壘,為軍事及交通重地。東晉名士常遊宴於此,舊址在今南京市南。或稱為「勞勞亭」。(引自教育部重編國語辭典修訂本)
⑤ 藉卉:坐在草地上。
⑥ 周候:人名。周顗(西元269~322)字伯仁,晉安城(今河南省汝南縣東南)人。少有重名,官至尚書左僕射。王敦作亂,王導詣臺待罪,顗申救甚急,而導不知,後奉詔見王敦,敦問導周顗何如,導不答,遂被殺,後導見顗申救之表,泣曰:「我雖不殺伯仁,伯仁由我而死。」(引自教育部重編國語辭典修訂本)
⑦ 不殊:相同,沒有兩樣。
⑧ 山河之異:山河,原意為自然的地形,在此引申為國土、江山。因此周顗感嘆的是山河的風景看起來與中原並沒有不同,但這裡畢竟不是自己的故土,心情上自有差異。
⑨ 王丞相:人名。(西元267~330)字茂宏,晉朝名臣,臨沂(今山東臨沂縣)人。元帝為瑯琊王時,導知天下將亂,勸王收賢俊共事,及即位,參與政務,朝野傾心,號稱為「仲父」。後受遺詔輔明帝,又輔成帝,歷事三朝,出將入相,晉朝中興,導功居多,官至太傅,卒諡文獻。(引自教育部重編國語辭典修訂本)
⑩ 愀然變色:愀,ㄑㄧㄠˇ,臉色驟變的樣子。
⑪ 戮:合、併。這裡指的是「合力扶助王室」。
⑫ 克復:攻戰而收復失地。
⑬ 神州:中國的代稱,又稱「赤縣神州」。史記˙卷七十四˙孟子荀卿傳:「中國名曰赤縣神州。赤縣神州內自有九州,禹之序九州是也,不得為州數。中國外如赤縣神州者九,乃所謂九州也。」(中國又名赤縣神州。赤縣神州內自有九州,這是大禹所排列的,但並非州的全部數目。在中國之外,像是赤縣神州的地方還有九個,這才是所謂的「九州」。)在此指的是西晉的故土。
⑭ 楚囚相對:春秋時,楚人鍾儀為晉人所俘,卻不忘根本,仍戴南冠(楚人的帽子),晉侯予琴,鍾儀仍演奏故國的音樂,因此「鍾儀楚奏」「南冠楚囚」被比喻為不忘故國根本之意;後將「南冠」、「楚囚」借代為囚犯,此處王導以楚囚相對來諷刺對哭的眾人,不思如何復國,只知相見流淚,跟囚犯對哭有什麼兩樣。
語譯:
因五胡亂華被迫從北方渡過長江到建康的一些人,每逢天氣晴朗的好日子,便常常相約到新亭地方,坐在草地上設宴飲酒。武城侯周顗在飲宴之間(中坐或可譯坐在宴席之中)歎息著說:「江南的風景和中原並沒有兩樣,只是眼前的山河與中原的故土不一樣啊!」在座的人都因為周顗這番話而相對哭泣,只有丞相王導臉色突然一變,神情嚴肅的說:「這時大家正應當同心戮力報效國家以收復中原,為什麼要像囚犯一樣,不思振作,只是相對哭泣呢?」
感想:
主旨在於要人記得亡國之痛,但不要只是沉溺於痛苦之中,卻忘了復國之責。
個人無聊多想:(以下多有個人意見,請多多包涵,有意見也請提出來發表,謝謝)
周顗可能喝多了,喝酒喝的好好的,突然悲從中來,感嘆國事,其他人也很配合,大家哭成一團。可是這群亡國之徒竟然還有時間飲宴,那不就像「商女不知亡國恨,隔岸猶唱後庭花」一樣搞不清楚狀況嗎?再者,王導或許真是性格剛毅,看不慣一群大男人哭哭啼啼,仗義直言轟了大家一頓,他的人際關係可能有點問題。不過我很好奇的是……王導,難道你沒喝酒作樂嗎?那你來幹嘛……