0 GP
【不專業歌詞翻譯】命を抉ったなら
作者:淋雨的吐司│2020-10-07 15:46:48│巴幣:0│人氣:153
命を抉ったなら
若是將生命剜取
------------------
作詞作曲:らーめんぽっぷ
Vocal:初音ミク
中文翻譯:淋雨的吐司
------------------
▼
感情を殺して話そうとしているの?
要不要扼殺感情試著來一場交談呢?
曖昧な言葉じゃ 壊されてしまう
如果是曖昧的語句 會被破壞掉的
ずっと前に切れかけたライトが急かしているの
自好久以前被切斷了的光在催促著嗎
落ちた影が白く染まる
墜落的影子染上了白色
君と僕を透かすように
像是將你我都滲透一般
犠牲が尊いのは偽者のせいなの?
犧牲變得尊貴會是冒牌貨的錯嗎?
君の答えを聞かせてほしい
想要聽聽你的答案
/
傷つける覚悟ができたなら
隣で泣いてもいいかな
如果做好了受傷的覺悟
在你身旁哭泣也可以嗎
痛みさえ愛しく想うなら
離さないでいよう
如果覺得連痛楚也令人愛憐
那就不要離開了吧
君の声が聞こえたから
怖がらないでみるよ
因聽見你的聲音
我不再感到害怕
大切なものだけを重ね合おう
僅將最珍貴的事物重合在一起
/
正論をかざして結んだはずなのに
本應揭露真相並結束掉才對的
簡単な言葉で綻んでしまう
卻被簡單的話語給戳破了
ずっと後に結ばれても意味がないのだろう
就算一直在事後交纏也沒有意義對吧
消えた影が黒く残る
消失的影子殘留黑色
心の内映すように
就像內心的映照般
距離を置いてしまうのは君のためなのか?
保持一段距離難道是為了你好嗎?
答えはすぐそこに見える
答案很快就能在那裡看見
/
「わかりたい」が交わるものなら
奇跡を信じていいかな
如果「想要理解」是能夠彼此交匯的東西
那相信奇蹟也可以嗎
本物に近づきたいのなら
曝け出してみよう
如果想要接近真實的話
就將全部都展現出來吧
僕の声が届いたなら
疑うものはないよ
若我的聲音傳達到了
就沒什麼好懷疑的了
何度だって話すよ
君にだけね
不論幾次我都會說的哦
就只對你吶
/
抱いた理想が儚いものでも
就算懷抱著的理想是虛幻而脆弱的
間違えてもいいから 振り向いてもいいから
就算搞錯了也沒關係 回心轉意也無所謂
手を繋いで行きたいな
想要牽著手一同前往呢
/
傷つける覚悟ができたなら
隣で泣いてもいいかな
如果做好了受傷的覺悟
在你身旁哭泣也可以嗎
痛みさえ愛しく想うなら
離さないでいよう
如果覺得連痛楚也令人愛憐
那就不要離開了吧
君の声が聞こえたから
怖がらないでみるよ
因聽見你的聲音
我不再感到害怕
大切なものだけを重ね合おう
僅將最珍貴的事物重合在一起
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4940896
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利