創作內容

4 GP

【初音ミク】celluloid retake / bakerさん退隱作

作者:Cilde. L. Larkspur│2008-06-10 22:15:47│巴幣:0│人氣:3195
※本文在哈拉版與勇者小屋同步發表。
在08/06/10的下午…
隨著一篇動畫的出現,隨著一段平淡的話語。
我的心情從欣喜,落到了谷底。但依舊希望,這只是為了下一次的再會做準備。


平綾まりさん在聽過「celluloid」之後有感而繪製的初音繪。


今次要介紹的這首初音ミク原創曲,相信對許多人來說都是耳熟能詳的歌曲,
更相信有許多人早已是琅琅上口…
但如今,這首相徵著bakerさん的「開始」的歌曲,也成為了bakerさん謝幕的歌曲…

在今天,08/06/10,bakerさん發表了這首堪稱是他的出道作的歌曲的重新調整版,
名為【「celluloid」 retake】,ニコニコ動画的編號是(sm3612709)

以下是動畫解說上,bakerさん所留下的話語。

到了現在,才發表了修正版。
不說喜歡還是討厭,究竟要如何才能夠表現出感情呢…
這樣思考著而調整出來的。

約九個月以來,以這個軟體為中心創作著音樂而一路走來,
在這邊我想以這首歌作為從「專門創作Vocaloid樂曲」這個領域中引退的聲明。
(要是出了第三代的引擎說不定又會回來就是了XD)
感謝各位從以前到現在的支持。
從今以後我想我會純粹的體會這些情景的樂趣,站到幕後支持的一方吧。



那麼屋主在這邊就不多說什麼了,請各位好好欣賞樂曲吧…。

翻譯有誤還請高人指點。
特別感謝羽凌(tina820717)大大協助修飾中文歌詞。


Zoome版本連結,HINET用戶請點此


celluloid
         中文翻譯 by Cilde

いつまでも 遠い過去でも
無論何時 即使是在遙遠的過去
君がいて 僕がいて
有著你 有著我
道の果て 見えない不安も
無法看清這條路 終點的不安
小さな声 押し殺して
仍將那渺小的心聲 壓抑而下

冷たい空気も 止まない雨も
刺骨的空氣 不止息的雨
重い心も 言葉も
沉重的心 與話語
光が差し込んで 歩き出せるのは
因為灑下的光輝 而終能勇於前進
いつだろう
究竟何時才會到來呢

色褪せたこの色も 君に伝えたい
縱然是光華褪盡的這份色彩 也想要傳達給你
何の意味もないけれど
即使那樣絲毫沒有意義
夜明けは来ないよと 聞こえない振りして
黎明是不會到來的唷 對於這樣的話裝做沒有聽見
いつの日にか 笑っていられるかな
是否會有 重拾笑容的那一天呢?

騒ぎ出す 微かな予感を
喧鬧而出 些微的預感
溢れ出す 期待を
滿溢而出 些許的期待
少しずつ 探し続けても
一點一滴 持續的探尋著
虚しいだけ いらない
唯有空虛 一點都不需要

つまらない一日が終わり
無趣的一日邁向了結束
長い夜は恐くて
害怕漫漫長夜的來訪
また朝が来るけど 何も見えないのは
雖然太陽又再度升起 卻依舊什麼也看不見
何故だろう
究竟是為什麼呢

何一つ変わらない 待ち続けてても
什麼都無法改變 只能靜靜的持續等待
誰も救われないけれど
縱使沒有人願意伸出援手
希望なんてなくても 僕は生きてくから
就算沒有希望什麼的 我還是能堅強的活下去的
そんな強がり 虚しく響いていた
如此逞強的話語 空泛的迴盪著

呼吸さえ 覚束ず
就連呼吸 都沒有自信
全て僕のせいだけど
雖然一切都是因為我的緣故
聴きたい音があるよ 知りたい事もあるよ
還有著想聆聽的樂音 還有著想知道的事情
前だけ見つめているよ
但還是只能凝視著前方

色褪せたこの色も 君に伝えたい
縱然是光華褪盡的這份色彩 也想要傳達給你
何の意味もないけれど
即使那樣絲毫沒有意義
夜明けは来ないよと 聞こえない振りして
黎明是不會到來的唷 對於這樣的話裝做沒有聽見
いつの日にか 笑っていられるかな
是否會有 重拾笑容的那一天呢?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=832469
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|初音ミク|ミクオリジナル曲|baker|

留言共 5 篇留言

羽凌
淡淡的、不至於太過激昂的旋律,短時間內無法讓人留下印象,但聽著聽著卻會在心底小小聲地唱起來。雖然我對這樣的曲風抱持著相當的好感。結果認識的當下這位作者就引退了囧
--三代引擎快出吧!(敲碗(喂

06-10 22:23

Cilde. L. Larkspur
啊啊…
baker就這樣走了…(毆

雖然無限的惋惜,但也希望他能夠繼續快樂的創作歌曲…
いつか、かならず、あえる。
そうしんじているよ。

初音:小主人你在臭屁什麼啊!(敲

嗚!06-10 22:27
風月渡
覺得自己大概是對這首歌抒發的情感產生了共鳴吧
雖說是平淡、簡單的旋律
聽過之後,卻在心裡激起了數道漣漪...

真可惜啊...
喜歡的作曲家就這樣少了一個。
希望三代引擎出了之後還能再看到他。

06-10 23:09

Cilde. L. Larkspur
雖然平淡,但是依然可以感受到在樂曲中、歌聲中的強烈情感。

最初聽到這首歌的時候,十分的受到感動,
而如今聽到這首重製版,那股感動又再一次的昇華了。

只是希望不會就這樣成為絕響(苦笑)

我一直都很喜歡baker的nostalgia的說…
嘆ˊˋ06-10 23:35
無盡的雷鳴
淡淡的憂傷~~~

看著背景影片聽著旋律~~很有感覺~~~

謝幕曲....這表示沒機會聽到新的創作了嗎...??

人家不依~~~(打滾....

06-11 00:44

Cilde. L. Larkspur
我想應該很多人都不依吧。

但是這也是沒有辦法的事情,
人家不想幹了也不能攔著人家啊XD。06-11 12:32
kavod
這首是在下很喜歡的歌之一。

也許是受到先入為主的想法影響,
在下不怎麼喜歡這個中譯。
覺得還是原日文歌詞的意境比較好,比較有感受。

中翻最大的問題還是在無法將作者最原始的想法及感受完整的表達出來啊!

06-11 10:15

Cilde. L. Larkspur
我只能說我已經盡力了。

畢竟不是人人都會日文,更不是人人都能體會到歌詞的意境,
為了推廣初音,我只能做這樣子的努力以及犧牲。

畢竟,日文這道高牆是會讓很多人為之卻步的…

不好意思,讓kavod大大感到反感了。06-11 12:31
kavod
不好意思在下並沒有責怪誰的意思。
對於在下的失言請見諒m(__)m

怎麼說呢?
就是覺得會有不需要中譯,直接看原文會覺得比較好的時候。
這歌若叫在下來譯也不見得能譯得多好...orz
所以才會如此覺得吧!

日文有它困難的地方,但也有它優美的地方。
要正確又能保留它的優美的把它譯出來是件難事。

Cilde大一直以來為大家做了很多努力...,

總之就是...是我錯了!對不起啊!(光速逃~~)

06-11 12:56

Cilde. L. Larkspur
啊~這邊也是不是怪kavod大大啊,
仔細一看我的回應少了滿多平常會用的語氣的,嗯…
結果就是雙方彼此都有誤解啊XDXD。

放輕鬆,放輕鬆。

有趣的是越想介紹的歌有時候越會遇到這種只可意會不可言傳的窘境…
特別是侷限於字幕的字數不能過多,有時候根本是自掘墳墓orz。

不過我還是會繼續努力的,嗯。
kavod大大也有做了很多努力啊,我都有看到的:P

從今以後也要繼續努力喔!嗯!06-11 17:15
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★shield000 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【初音ミク】初夏... 後一篇:【完全閒聊】近況…與最近...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說12小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】