(暫時完結本討論串)
在董尼才第和普契尼中還是選擇了先寫前者,因為只需要寫兩部的,但反而要看兩張影碟即一張從未看過聯隊之花La fille du régiment,另一個是有二十年前看完後賣掉的vcd的羅伯特·德弗羅Roberto Devereux的檔案。
(補完作者董尼才第的肖象)
而我想先寫這個還有因為Donizetti,在中文圈不熱門反而給出了不少影碟片,在復興這位一度被冷落的,在十九世紀義大利歌劇四大家之末的董尼才第。
這算是紅還是不紅?能名列歌劇大本營的義大利歌劇全盛期的四大家之列,和十九世紀初美聲歌劇的三傑之一,但在中外知名度仍然是四位巨人末位和三傑之次*的,當然說過威爾第是四大家之冠,至於羅西尼和普契尼誰是二和三,一直都有較大爭論的,所以這裡不進一步說他們了。
(以時代順序:羅西尼丶董尼才第丶威爾第丶普契尼)
*十九世紀初義大利美聲歌劇的三傑,一是羅西尼二是董尼才第,第三位是未介紹過的英年早逝的貝里尼。
但記住文無第一的,這位只在前輩羅西尼和晚輩威爾第中間,還要當人肉打字機為榮寫了七十來部歌劇,結果聽眾發覺很多重複的調子才想冷落的。
可是既然那些調子在當時即使重覆在不同作品中出現,也意味那些調子都是十分受到歡迎,而以沒有像部分同行有專屬劇場的他,為了不同的劇院用上相似的旋律也很合理的,所以他沒有被人遺忘。
只能說他的才華不遜另三位但行銷策略不行的,可這也是一個藝術家的地位,絕對和推銷自己也有關係。
而他活得不夠長不算是一個天意,而是在於他不懂得如何同時滿足各地劇院不得不寫得多寫得快,而無法做到像另三位的產量少但全部精品,反而害自己提早報銷。
反過來說上文說的貝里尼長壽的話,恐怕是歌劇五大家而不是四大了,那麼義大利繼續控制當時的歌劇市場了,德法等其他國家語言的歌劇就一直不能抗衡了。
只是董尼才第的作品,常演出一小段的節子戲丶單首的名曲丶用音樂會而不是歌劇的方式,而不是演出全劇。
羅伯特·德弗羅Roberto Devereux
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這是我首次較正式地接觸他的,而此前大概只是在第五元素中聽過,外星人的歌姬唱他的拉美莫爾的露西亞。
其中不算他的首本名劇的Roberto Devereux,便真的冷門了一些的,它在十九世紀末到二十世紀中停演過八十年的。
甚至碟片都無中譯名照字而應當譯成「羅伯特·德弗羅」(真有其人的主角的名字),指的是Essex伯爵,在下舊文中的惡魔羅勃其實本是指Robert le Diable。那是我介紹過的同期更著名(在當時)的作曲家梅耶貝爾的名作,但網絡上不少用這個名稱呼Roberto Devereux,所以我不改舊文方便各位查閱。
而又是我說過全賣掉的那些,Panorama購入Eagle Rock的,聖卡洛劇院(Teatro di San Carlo)的附屬交響樂團和合唱團版本。
片長兩小時十分鐘,當然也因為碟版省略現場的休息時間。
這個故事說女主角伊莉莎伯女王一世,把這個「寵臣」Essex伯爵,藉詞他的任務失敗被治死罪的,可是這根本是無道理的,真正的原因是他拒絕當自己的王夫,到底女王大人不想和不知道真面目的外國君主結婚,可是國內的高官也不錯的。但反過來說那些男人多本便有其他喜歡的人了,結局是伯爵被殺頭的。
是否有種如果拉美莫爾的露西亞的變調?便是女子力是很強的,這個女王和僅是普通貴族的大小姐相似的模式,也是浪漫主義風格的手法,有別於像紅樓夢和源氏物語的東方美女的故事。
這還開了威爾第的遊唱詩人和普契尼的杜蘭朵的殺頭情節先河的,但當時這種情節還不易接受的,不同的版本有不同的手法詮釋。
而本版只是女王大人的歌詞唱到見到主角身首異處,而我上次的現場版的遊唱詩人也是這樣的,但我介紹過的巴筏洛堤版遊唱詩人,還有人拿了他的假頭出來。
而為什麼該劇場和人員要介紹這個作品,而不是那些更知名的作品,像上兩次的拉美莫爾的露西亞和愛情靈藥還有下文的聯隊之花呢?
因為是該劇院在近二百前年首演,還要首度全劇再度演出和錄音(1964),但不是現在的版本和首度影像,而是下文的那位Beverly Sills才是首度影像化的(電視廣播和被電影院上映)。但本版卻是第一次數碼電視首播,不久即發售市販媒體的。
(她的版本後來有出過vhs和再版dvd的)所以這裡便貼她唱這首歌,反正yt很多不同的版全劇上傳。
聯隊之花 La fille du régiment
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
劇名另譯軍中女郎,其實是隨部隊行動的女小販,這也是董尼才第的主要名作之一。
而我看的dvd版便是Beverly Sills,首次彩色電視廣播版,因為一次性拍好還真的看到男主角在四十多分鐘時,襪子無意中被小旗插著了。
她正如我寫梅耶貝爾的新教徒時介紹過的,澳洲的Joan Sutherland一樣,代表了較早期在遠離歐洲的土地上發跡的女伶的代表人,而兩人都已經逝世多年了,而本劇卻是她全盛期的名演出。
其實現在連很多黑人或亞裔都成為了出色的古典音樂家了。
這版本長一百一十分鐘。
故事標題說一個被拿破崙的軍隊的中士Sulpice,收留了的少女Marie,經常表現出一派「傻大姐當兵」的開朗搞笑,成為軍中的開心果,但沒有同齡即使是平民的女性應當有的溫柔,但在經過瑞士時喜歡了一個當地男孩Tonio。雖然軍人都接受了她應當可以自由離開和結婚,但Sulpice說其實巳經查出Marie身世,帶她去一個貴族家庭,公爵夫人說她是自己的外甥女讓她嫁的貴族。但被識破了夫人是獨女的,她便和盤託出其實Marie是自己的非婚生女兒,那麼也承認她可以選擇,Marie便和Tonio公開自己的關係喜劇收場。
和其他歌劇一樣,只是貼一個版本的選段。
(在部落閣外隱藏,這是留言巴哈姆特的「看動畫也雙標?但這其實很正常」。)
正在看一個古典音樂喜歌劇聯隊之花,女主角是自幼流落拿破崙軍中的,如果給老虛看一定說她被收留的軍人當性奴,接著魔法師救出來。其實那位者作董尼才第的女主角多是很瞎很瘋的,還是認為自己在穿越,幸好先看了姐妹作中由英女王擔正的那部,到底她是強勁的英靈。
我們的Marie其實是女戰士,那些新兵都沒敢去要她當性奴,而收留的上級們都嫌她起初太蘿了,到她長大自己又老了,所以其實她的確是獲得良好的照顧。
最後
^^^^^
一些較深的地方,我自問沒資格說太多了,如董尼才第的兄長去奧斯曼帝國當了伊斯坦布爾的音樂總監,和作者的妻子和幼子早逝對他的影響等,這些要請教對古典樂歷史的專家才行的。