創作內容

6 GP

【歌詞翻譯】 『夜へ逃げよう』 堂村璃羽

作者:Reika│2021-12-23 19:47:50│巴幣:30│人氣:255

歌名:夜へ逃げよう(一起逃向夜晚吧


真夜中の寝息が消えてく
僕らの深い傷が癒えてく
頬伝う雨がまた凍てつく
もうはなれないよう繋いだ手みたいに
そばにいることはわかってるのに
幸せと思う今があるのに
終わりがいつか訪れるのを
背けた瞳に映る蜃気楼
深夜中沉眠的呼吸聲逐漸消失
我們嚴重的傷痕在逐漸癒合
滑落的雨水再次凍住臉頰
像是緊握在一起的手不再分開
明明就明白妳在我的身旁
明明就會對現在感到幸福
卻不願正視結局終將來訪
從雙瞳中映出海市蜃樓

ずっとあのままの僕らなのかな
君の手を引き飛び出す窓から
朝にさようならを告げて真夜中へ
飛び込んだ僕らは若い菜の花
朝が君を襲うよりも
早い速度で君に届いた
あの日に口にした苦いコーヒーが
僕らの背丈を示していた
一直以來都還是那時的我們嗎?
從牽著妳的手飛躍而出的窗口
向早晨宣告離別,朝著深夜
直直飛入的我們是年輕的油菜花
在早晨襲擊妳之前
我以更快的速度抵達妳的身旁
那天啜飲的苦澀咖啡
展示出我們長大的象徵

真夜中の寝息が消えてく
僕らの深い傷が癒えてく
頬伝う雨がまた凍てつく
もう離れないよう繋いだ手みたいに
そばにいることはわかってるのに
幸せと思う今があるのに
終わりがいつか訪れるのを
背けた瞳に映る蜃気楼
深夜中沉眠的呼吸聲逐漸消失
我們嚴重的傷痕在逐漸癒合
滑落的雨水再次凍住臉頰
像是緊握在一起的手不再分開
明明就明白妳在我的身旁
明明就會對現在感到幸福
卻不願正視結局終將來訪
從雙瞳中映出海市蜃樓

導かれるまま生きるよりも
僕らは僕らなりに生きてこう
拙い言葉を編んで囁く(あみささやく)
僕ら2人きりで夜へ逃げよう
朝が僕らを引き離してく
君の声が朝霧に溶ける
僕らの場所は確かにここに
あるからまた2人夜に落ちよう
與其在他人的引導下生活
不如就按照我們的步伐生活吧
一面編織一面細說笨拙的話語
我們就兩人一起逃向夜晚吧
早晨將我們分離而開
妳的聲音溶解在朝霧當中
屬於我們的地方確實就在這裡
兩人再次一起落入夜晚吧

真夜中の寝息が消えてく
僕らの深い傷が癒えてく
頬伝う雨がまた凍てつく
もう離れないよう繋いだ手みたいに
そばにいることはわかってるのに
幸せと思う今があるのに
終わりがいつか訪れるのを
背けた瞳に映る蜃気楼
深夜中沉眠的呼吸聲逐漸消失
我們嚴重的傷痕在逐漸癒合
滑落的雨水再次凍住臉頰
像是緊握在一起的手不再分開
明明就明白妳在我的身旁
明明就會對現在感到幸福
卻不願正視結局終將來訪
從雙瞳中映出海市蜃樓

君と分け合った歌を流し
君と過ごしてた部屋で1人
街の明かりが夢へ落ちるとき
僕らは再びここで交わる
幸も悲哀も愛も怒りも
僕らの日々を色付けてゆく
僕ら以外は存在しない
暗く照らされた夜へ逃げよう
播放著與妳分享過的歌曲
獨自待在與妳一同度過的房間裡
當城市的燈光落入夢境之時
我們將再度於此交織
幸福悲傷愛情與憤怒
為我們的日子點綴出色彩
沒有我們以外的其他人
一起逃向點亮成黑暗的夜晚吧



  以下為歌曲資訊欄中的內容翻譯。

恋人という関係は一般的に
素敵であるべきものです。
最初だけ恥ずかしがったり、
好きという言葉を言い合うだけじゃなく
そこに例え「慣れ」が生じても
いつまでも初めての心を忘れないことが
大切だと思います。
僕らの日常がある日奪われた今のように
恋人という存在は当たり前じゃないし
何より愛している人が
たくさんの人の中から奇跡的に自分のことを
愛してくれているってとても凄いことだと思います。
だからこそその当たり前を一層大事にしてください。
一般來說,所謂的戀人關係
應該是一件美好的事情。
不只是僅有最初
互相說喜歡時會感到害羞,
在萌生出像是「習慣」的感覺之後
始終都不會忘記最初的內心,
我認為這樣是很重要的。
像是我們的日常被剝奪後的現在,
戀人這般的存在不是理所當然,
最愛的人
從各式各樣的人群中奇蹟般地
愛上自己是多麼珍貴的事情。
正因如此,請好好珍惜你的理所當然。

片思いだって同じです。
どんな恋愛状況で辛くたって
あなたが愛している人に一直線であることは
この世のどんな感情よりも美しいと思います。
自分に自信を持て、とは言いませんが
もう少し甘えてもいいんです。
幸せなんて追うものでも追われるものでもなく
気づいたときに傍らにあるのが幸せだから。
就算是單戀也一樣。
就算因為各種戀愛情況感到艱辛,
你也能夠對喜愛的人保持一直線,
我認為比起世上所有情感還更為美麗。
雖然我不會要你抱有自信,
不過稍微參考一下也沒關係。
幸福不是追求來的東西,也不是被追求的東西,
有所察覺時就在身旁,這樣才是所謂的幸福。

二度と明けない夜へ好きなあの人と逃げるお話
這是一個與喜歡的人一同逃向黎明不會再次來訪的黑夜的故事

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5346573
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

不要啦

02-28 01:00

Reika
這首真的讚[e12]03-02 21:59
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★reikaame 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 『グレゴリ... 後一篇:【歌詞翻譯】 『もしも僕...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lin881205大家
小屋不定期更新冷門西洋歌曲推廣與Reddit鬼故事翻譯唷!看更多我要大聲說13小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】