創作內容

11 GP

【歌詞翻譯】YOASOBI - もしも命が描けたら(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-12-15 02:16:03│巴幣:40│人氣:1258
曲名:もしも命が描けたら
作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
歌: ikura
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
MV / Live


月が綺麗な夜に
tsuki ga kireina yoru ni
在這優美月夜之下

森の中でただひとり
mori no naka de tada hitori
隻身一人獨處森林

この世界から旅立つ前に
kono sekai kara tabidatsu mae ni
於啟程離開這世界之前

これまでの日々を浮かべる
koremade no hibi wo ukaberu
回憶起從前過往


裕福じゃない暮らしそれでも
yuufuku ja nai kurashi soredemo
儘管日子不算豐衣足食

いつだってそばには母の優しさ
itsudatte soba niwa haha no yasashisa
身旁總有母親的溫柔陪伴

僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人
boku no kaku e wo daisukida to ittekureta hito
以及對我的畫作表達喜歡的人們

二人生きるために夢も捨て働いて
futari ikiru tameni yume mo sute hataraite
為了與母親兩人過活 放棄夢想只是一味埋首工作

それでも訪れる別れ
soredemo otozureru wakare
儘管如此離別之日還是到來

そんな時に君に出会い
sonna toki ni kimi ni deai
在那時我遇見了妳

恋に落ちた
koi ni ochita
墜入愛河

愛を知った
ai wo shitta
體會了愛


幸せだと
shiawaseda to
不自禁覺得

思えたのに
omoeta noni
是如此地幸福

どうして
doushite
可為什麼

大切なものばかりが
taisetsuna mono bakari ga
我珍視的事物卻

消えていく
kieteku
不斷在離我遠去

この世界と
kono sekai to
乾脆向這世界

さよならしよう
sayonara shiyou
告別算了


会いに行くよ今すぐそこへ
ai ni iku yo ima sugu soko e
此刻我就要前去見妳

君がいるところまで
kimi ga iru tokoro made
去到妳所在之處

愛してるごめんね
aishiteru gomenne
對不起吶 我愛妳

その時君の声が聞こえた
sono toki kimi no koe ga kikoeta
那時耳邊響起妳的話語

そうやって自分で全てを
souyatte jibun de subete wo
「就這麼獨自結束一切

終わりにしてしまえばもう
owari ni shiteshimaeba mou
就永遠無法

誰にも会えないんだよずっと
darenimo aenainda yo zutto
再與他人相遇了啊」

満月の夜に
mangetsu no yoru ni
於月盈之夜如此迴盪


Lala…


終わらせることができず
owaraseru koto ga dekizu
倏然 月向著

地面に落ちた僕に突然
jimen ni ochita boku ni totsuzen
做不到了斷

月が話しかけてきた
tsuki ga hanashikaketekita
便墜落於地的我搭話

そして不思議な力をくれた
soshite fushigina chikara wo kureta
接著賦予我神秘的力量

描いたものに命を分け与える力
egaita mono ni inochi wo wakeataeru chikara
這份力量能藉由繪畫分出生命

枯れかけた草木も息を吹き返す
karekaketa kusaki mo iki wo fukikaesu
就連朽木枯草亦能再次復甦

僕の残りの時間と引き換えに
boku no nokori no jikan to hikikae ni
而代價則是我的餘命


描いていくこの命を元に
egaiteku kono inochi wo moto ni
奠基在這份畫出的生命之上

少しずつ分け与えていく
sukoshizutsu wakeataeteku
一點一滴分割出去

生きる意味ができたんだ
ikiru imi ga dekitanda
生命此刻才獲得意義

そんな時あなたと出会った
sonna toki anata to deatta
這時我與妳相遇了

同じように悲しみの中で生きている人
onaji youni kanashimi no naka de ikiteru hito
與我同樣活在悲慘境遇之中的妳

自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人
mizukara tabidatou toshita boku wo okottekureta hito
對打算逕自離去的我滿腹憤恨的妳

いつの間にか惹かれていった
itsunomanika hikareteitta
不知不覺中 對妳深深著迷


だけどあなたには愛する人がいる
dakedo anata niwa aisuru hito ga iru
可妳身邊早已有個愛妳的人

あなたを裏切ったひどい人
anata wo uragitta hidoi hito
儘管他是位背叛妳的無情之人

それでもあなたが愛してしまう人
soredemo anata ga aishiteshimau hito
可依舊是妳的摯愛

そんな彼の命が今消えかけている
sonna kare no inochi ga ima kiekaketeiru
而那樣的他如今生命已是風中殘燭


泣きながら彼の名前を叫ぶ
nakinagara kare no namae wo sakebu
看見哭喚著他名字的妳

あなたを見て決めた
anata wo mite kimeta
我做出決斷

一日だけ残して
ichinichi dake nokoshite
僅存一日的壽命

僕の命全て捧げて描いた
boku no inochi subete sasagete egaita
其餘盡數分獻於他

そして彼は目を覚ました
soshite kare wa me wo samashita
於是他甦醒過來


嗚呼僕が起こした奇跡に
aa boku ga okoshita kiseki ni
啊啊 對著因我而起的奇蹟

涙流し喜ぶあなたに
namida nagashi yorokobu anata ni
喜極而泣的妳

どうしても伝えたい
doushitemo tsutaetai
我有不論如何都想傳達的思念

僕の想いを最期に聞いて
boku no omoi wo saigoni kiite
還請在最後聽我娓娓道來

こうやって生きる喜びを
kouyatte ikiru yorokobi wo
對於賦予了我

与えてくれたあなたが
ataetekureta anata ga
能夠如此感受生命意義喜悅的你

本当に大好きでした
hontouni daisuki deshita
我是深深地愛著

さよなら
sayonara
再見了


Lala…


そしてひとり
soshite hitori
而後我獨自一人

あなたのこと母のこと
anata no kotko haha no koto
想著賦予我生命意義的妳 想著母親

君のこと想い目を瞑った
kimi no koto omoi me wo tsubutta
想著賦予我愛為何物的妳 闔上雙眼

長い長い旅の終わり
nagai nagai tabi no owari
漫漫長途的盡頭

やっとまた会えたね
yatto mata aeta ne
總算得以重逢

——————————————
補充&感想:

這是我第一次翻YOASOBI的歌
儘管在此之前就聽過「夜に駆ける」「群青」「怪物等等名曲
但對不上電波,直到今早,準確來說是昨天早上在YT看影片殺時間時出現推薦這首
もしも命が描けたら
在聽的當下我就深深著迷了
特別是
ikura在這首歌當中的唱法相當能抓住我的耳朵

關於這首歌我大致查了一下是改編自舞台劇「
もしも命が描けたら」而來
不過因為沒看過所以就不做過多解釋

單單就歌詞來看,我覺得故事就相當具有完整性了

——————————————
第一段:
在優美的月夜下,故事主角獨自一人待在森林裡,
即將「
旅立つ」(啟程,或隱喻離世)時回想起過去所發生的事
也許可以看做是臨死前的走馬燈

第二段:
闡述與母親兩人的生活
為了度日不得不放棄夢想,然而那樣的日子終究迎來盡頭
就在這時主角相遇了「
」(劇中的月山星子
與她相遇並墜入愛河

第三段:
然而幸福的日子並沒有持續下去,而是在某天劃下句點
」的離去,造成主角之後打算一了百了

第四段:
打算死去的主角此時耳邊傳來了
」曾經說過的話

第五、六段:
月亮向主角搭話,並賦予他藉由繪畫分出生命的能力,
通過不斷分出自己的壽命,主角才逐漸感受到生命有其意義
就在此時他遇見了第二位女主角「
あなた
(劇中的空川虹子
他們有著相同的境遇,她會為看輕自身生命打算一死的自己生氣
不知不覺中主角傾心於虹子

第七、八段:
然而主角發現到,虹子已經心有所屬,而那個他的生命即將走到盡頭
於是主角打算將餘命幾近全部分出給虹子所愛的那個他

第十段:
在娓娓道出自己的愛意後,主角回想起給予他愛的「星子」、賦予他生命意義的「虹子
以及母親
在最後閉上雙眼,迎接人生的終場

——————————————
另外,可以在第八段最後聽到指針走動的背景聲音
這也象徵著生命的倒計時

——————————————
22/08/11 修訂

いつだってそばには母の優しさ
僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人

但母親的溫柔總是伴隨在身旁
也會對我的畫表示喜歡
→但身旁總有母親的溫柔陪伴
以及對我的畫作表達喜歡的人們

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5339896
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:YOASOBI|もしも命が描けたら

留言共 2 篇留言

555
好耶 等到了OuO

12-15 10:50

大棕熊
[e12]09-07 22:51
會飛的奶油
看了好幾個翻譯之後最喜歡這個!

09-07 17:55

大棕熊
感謝![e12]09-07 22:51
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【心得+劇透】 SAO-... 後一篇:【歌詞翻譯】Vaundy...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kktwtwyufoo巴友們
我的小有中長篇的小說,可以免費觀看喔,歡迎大大們前來觀賞,謝謝。看更多我要大聲說昨天20:03


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】