創作內容

9 GP

【日文歌曲翻譯】 AZKi - 最強×最弱ガール

作者:二足步行傘トカゲ│2021-09-24 20:42:54│巴幣:1,016│人氣:418


==========================

AZKi - 最強×最弱ガール
AZKi - 最強×最弱GIRL

◆ 作詞・作曲・編曲:sumeshiii a.k.a.バーチャルお寿司
◆ Bass:高木祥太(BREIMEN)
◆ Horn Arrange & A.Sax,T.Sax,Flute:ジョージ林(BREIMEN)
◆ Trumpet:DAICHI Matsumoto
◆ Mix,Mastering:友達募集P
◆ イラスト : るりこ
◆ MV構成/編集 : toku // […]サンテンリーダー
◆ 歌:AZKi @AZKi_VDiVA

==========================


あたし最強で最弱なガール
我是最強且最弱的女孩

弱気なココロをスーツで隠して
西裝下隱藏著軟弱的心

スタイルはいつも曲げない
行事風格卻永不屈服 (註1)

強いあたしでいさせてよ
就讓我當個強大的我吧
.
.
今⽇も⼀⽇スマートにride on
今天也是瀟灑奮鬥的一天 (註2)

⼈をすり抜け早歩きstation
穿過人群快步在車站

タスク処理して定時で帰ろう
處理完工作準時回家

ビール飲みほしてパックして寝るだけ
想著啤酒敷著面膜倒頭就睡
.
.
みんなが思ってるような
從何時開始

“あたし”を演じたのはいつから?
總是演繹著他人眼中的"我"?

わかんなくなってぐちゃぐちゃになっても
就算頭昏腦脹百思不得其解

信じていたい
也想要去相信
.
.
あたし最強で最弱なガール
我是最強且最弱的女孩

弱気なココロをスーツで隠して
西裝下隱藏著軟弱的心

スタイルはいつも曲げない
行事風格卻永不屈服

強いあたしでいさせてよ
就讓我當個強大的我吧
.
.
鏡に映るあたしを
用力盯著

じっと⾒つめる
鏡中映出的自己

最強×最弱ガール
最強×最弱Girl
.
.
毎⽇エビデイ通勤!(通勤!)
每天every day通勤!(通勤!)

ノマドやリモートノンノン!(ノンノン!)
數位遊民與遠距工作都NONO!(NONO!) (註3)

今⽇が昨⽇より⾟くても!
就算今天比昨天還要辛苦!

明⽇はきっと笑えてる!
明天一定可以笑著度過!
.
.
信じて、信じて、
相信吧、相信吧、

何度裏切られても
就算數次被背叛

何度だって⽴ち上がれる!
那就無數次地站起來!
.
.
あたしは最強×最弱ガール!
我就是最強x最弱Girl!

みんなが思ってるような
他人所認知的"我"

“あたし”は⼀体誰のものなの?
到底是屬於誰的東西?

わかんなくなってボロボロになっても
即使傷痕累累百思不得其解

⽴ち続けたい
也想繼續立足天地
.
.
あたし最強で最弱なガール
我是最強且最弱的女孩

あたし最強で最弱なガール
我就是最強又最弱的女孩
.
.
あたし最強で最弱なガール
我是最強又最弱的女孩

弱⾳吐いて泣き叫びたい時だって
就算是想要哭喊著一吐喪氣話時

プライドは捨てらんない
也不會將自尊拋棄

弱いあたしでいさせてよ
就讓我當個弱小的我吧
.
.
あたし最強で最弱なガール
我是最強且最弱的女孩

弱気なココロをスーツで隠して
西裝下隱藏著軟弱的心

スタイルはいつも曲げない
行事風格卻永不屈服

強いあたしでいさせてよ
就讓我當個強大的我吧
.
.
鏡に映るあたしが
鏡中映出的自己

じっと⾒つめかえしてくる
用力瞪了回來

強くありたいって願うの
期望背影變得強大 (註4)

ずっと信じてる
一直如此相信著
.
.
最強×最弱ガール
最強×最弱GIRL


-------------------------

轉載請標明翻譯出處

------------------------


譯者小註解:

(註1) 曲げる(まげる) : 彎曲、折彎,用於主張操守時有變節、放棄之意。

(註2) ride on : 原為騎上、依靠、指望之意。但在流行語中也當作類似Let's go的用法。

(註3) ノマド(nomad) : 原本為遊牧民族之意,現在指工作時不受時間地點限制的人,中文多翻譯為數位遊民。
附帶一提,數位遊民和自由業者不太一樣,數位遊民專指可以隨時隨地工作的人,但這些人通常還是受雇於人,只是不用去辦公室打卡。自由業者則通常是自己開工作室自己當老闆接案,他們不一定可以像數位遊民到處跑。

(註3) リモート(remote) : 遠端,遠距離。通常後面會接成遠距會議或遠距工作。

(註4) ありたい : 在日本職場上常見的單字「ありたい姿」與「あるべき姿」,「ありたい姿」是用於希望自己成為什麼樣子,「あるべき姿」是用於(做某事時)應該要有的姿態。


譯者碎碎念:

AZKi的新曲!好耶!
而且有先給歌詞,所以就先翻了。
如果照慣例之後應該會有AZKi筆記,到時候再來看我的詮釋對不對,雖然個人覺得這首的主題還算明顯。
本曲的主軸是主角不斷給自己打氣,在社會的殘酷之下頂著急流懷抱希望,期望自己變得更強大。
相信吧,相信那個不想屈服的你,相信那個在鏡子另一側瞪人的你,相信那個最強又最弱的你。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5274235
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|中文歌詞|AZKI|最強×最弱ガール

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】 jon... 後一篇:【日文歌曲翻譯】 ロボ子...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487奇幻小說連載中
《克蘇魯的黎明》0666.所謂驅毒看更多我要大聲說昨天11:58


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】