創作內容

18 GP

【歌詞翻譯】願いの眼差し(22/7)

作者:ゆきの│2021-08-07 20:08:30│巴幣:1,034│人氣:132

《願いの眼差し》
《祈願的眼神》

作詞:秋元 康  
作曲:浅原康浩
編曲:長田直之

なかなか開(あ)かない
怎樣都無法打開
踏切りみたいに待たされ続けて
如同平交道般被迫等待著的我
僕のこの胸は
我的內心
もう死んだように諦めかけてた
已如死去般準備放棄

(眩(まぶ)しい)夕陽の中
(炫目的)夕陽之中
(ベンチを)立ち上がる
(從長椅上)站了起來
(その時)通りを駆けて来る君が見えたんだ
(就在那時)看見了在道路上奔馳的你

願いはいつも手に届かない
儘管祈願總是無法傳遞至你手中
遠くにあるものだけど
遙不可及之物
その眼差しはこっちを見ている
但那樣的眼神正望向此處
だから勝手に
所以呢
背中を向けちゃチャンスを逃すよ
擅自轉身離去的話會錯失機會的唷
どれだけ本気で思っているか
你有幾分認真呢
試してるのさ
我可是試探著你呢
(チュチュルチュ チュチュルチュ)
(Chu Chu Ru Chu  Chu Chu Ru Chu)

瞼(まぶた)開ければ
睜開雙眼的話
夢がそこで終わってしまうようで
夢就如此結束了般
僕はいつまで
我不管到何時
今の現実見たくなかった
都不想面對現在的現實

()降っ
(突然間)雨落了下來
()たっ
(內心)被淋溼了
(どんに)悲しい噂さえ耳を塞いでいた
(無論是)多麼悲傷的謠言我仍緊緊摀住雙耳

願いは時に雲に隠れて
儘管祈願偶爾躲在雲後
見えなくなるものだけど
讓人找不到
その眼差しはそれでも見ている
那道眼神仍然注視著此處

きっと叶わない
一定無法實現
俯いちゃったら視線は合わない
低下頭的話視線就不會交錯
希望とは一人で待ち続けること
所謂希望就是獨自一人持續等待吧
いつかはきっと…
總有一天一定…
(チュチュルチュ チュチュルチュ…)
(Chu Chu Ru Chu  Chu Chu Ru Chu…)
叶う日が来る
實現之日終將到來
(チュチュルチュ チュチュルチュ…)
(Chu Chu Ru Chu  Chu Chu Ru Chu…)

(どこで)そん
(在何處)這份感情
(誰が)
(有個人)從遠處
(やさしく)日差しのように見守っいるよ
(溫柔地)如同陽光般守護著唷

願いはいつも手に届かない
儘管祈願總是無法傳遞至你手中
遠くにあるものだけど
遙不可及之物
その眼差しはこっちを見ている
但那樣的眼神正望向此處
だから勝手に
所以呢
背中を向けちゃチャンスを逃すよ
擅自轉身離去的話會錯失機會的唷
どれだけ本気で思っているか
你有幾分認真呢
試してるのさ
我可是試探著你呢
(チュチュルチュ チュチュルチュ)
(Chu Chu Ru Chu  Chu Chu Ru Chu)

如有錯誤歡迎指正

附上成員的歌詞色對照:

滝川みう/西條和
藤間桜/天城サリー
佐藤麗華/帆風千春
河野都/倉岡水巴
戸田ジュン/海乃るり
丸山あかね/白沢かなえ
立川絢香/宮瀬玲奈
斎藤ニコル/河瀬詩
東条悠希/高辻麗
神木みかみ/涼花萌
柊つぼみ/武田愛奈
全員
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5231398
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

18喜歡★yusinpeng 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】好きになるの... 後一篇:18歲...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

SALOL~~
望德勒斯圖書館更新中~看更多我要大聲說昨天20:58


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】