創作內容

19 GP

【歌詞翻譯】ヒヤシンス(22/7)

作者:ゆきの│2021-07-21 12:38:48│巴幣:2,034│人氣:384


《ヒヤシンス》
《風信子》


作詞:秋元康
作曲:佐々木淳一
編曲:佐々木淳一

君が出て行った去年から
自你離去的去年開始
花が初めて咲いたんだ
花兒第一次綻放了
ヒヤシンス ヒヤシンス ヒヤシンス
風信子 風信子 風信子
(ベランダの片隅のあの鉢植えに)
(在陽台角落的那花盆裡)
ヒヤシンス ヒヤシンス ヒヤシンス
風信子 風信子 風信子
(君の大事なものをこっそり植えたんだね)
(悄悄種下你所重視之物)
その時は気づかずにいたけど(答えは土の中)
雖然那時並未注意到(答案就在泥土中)
涙 堪え 春を待っていたのか (真っ)
能忍住淚水等待春天來臨嗎(赤紅的)
たち
朵朵花瓣

君の言葉は
你的話語像
どれだけ言っても伝わらない
不論如何都無法傳達
大人にならなきゃ理解しない
不成為大人便無法理解
愛しているから無理はしない
因為愛著你所以不要勉強
君とか僕のせいにしない
不會怪罪於你或我
どんな季節も永遠じゃない
不論哪個季節都不是永遠持續的
いつしか芽が出たヒヤシンス
總有一天風信子會發芽
心が叫んでいるようで
心彷彿在吶喊般
なぜか僕は黙ってた
不知為何我卻沉默了

(Flower…Flower… Flower…)
(Flower…Flower… Flower…)
(ああ…ああ… 風に揺れてる)
(ああ…ああ… 在風中搖曳)

悲しみの季節が巡ったら
悲傷的季節離去後
太陽は戻ってくるんだ
太陽一定會回來的
去ったはずの思い出は
本該逝去的回憶
やがて芽が出て花が咲いて
終將發芽綻放成花
しあわせなあの日々は
幸福的那些往日
土の下で眠ってた
長眠於土下
愛は絶対枯れはしない
愛絕對不會枯萎
愛を絶対忘れはしない
絕對不會遺忘愛

(Flower…Flower…)
(Flower…Flower…)
(君のメッセージに)
(你的訊息)
(気付かなかった)
(那時沒有注意到啊)

ヒヤシンス()
風信子(你也)
ヒヤシンス()
風信子(我也)
ヒヤシンス()
風信子(做了個)
ずっと()
永遠(夢)

街も景色も変わって来た(少しずつ)
街道和風景都變了(逐漸地)
クレーンを乗せてたビルも完成してしまった
載著起重機的大樓也完工了
時間(とき)は過ぎたんだ
時光已經流失

ヒヤシンス ヒヤシンス ヒヤシンス
風信子 風信子 風信子
(いつのまにか植えてた君の球根が)
(不知何時你種下的球芽)
ヒヤシンス ヒヤシンス ヒヤシンス
風信子 風信子 風信子
(忘れた頃に咲いて何を思い出させる?)
(不知何時已然綻放讓我想起了什麼嗎?)
もしかして言えなかった言葉を(土の中に埋めて)
莫非是說不出口的話語(埋在土中)
長い冬がやっと過ぎ去った頃 (気づかせる)
漫長的冬天終於離去之時(讓人察覺到)

ハッとしたんだ
恍然大悟的驚醒
幸せだったとふと気づく
突然察覺到幸福
日常がいいってふと気づく
突然察覺到日常生活的美好
愛されてたってふと気づく
突然察覺到自己被愛著
言葉にされたって分からない
就算以言語說出也無法明白
理屈なんかじゃ頷けない
只是藉口的話無法接受
だから置いてったヒヤシンス
所以將風信子棄之不理
若さはいつでも忘れ物
年輕時總是遺忘東西
馬鹿な僕への贈り物
給愚笨的我的贈禮

(Memories… Memories… Memories…)
(Memories… Memories… Memories…)
(ああ…ああ… なぜ美しい)
(ああ…ああ… 為何如此美麗)

今なら素直になれるだろう
現在的話能變得坦率吧
僕らはちゃんと向き合えるだろう
我們能好好地面對吧
一方的な感情は
單方面的感情
春夏秋冬痛み知って
知曉春夏秋冬的痛楚
全てのことは遠い日です
「所有的事都已是遙遠的過去」
弱音を吐いていいですか?
能對你吐漏不爭氣的話嗎?
僕はため息つくしかない
我只能嘆息
僕の涙が花に落ちた
淚水落在花上

(Memories… Memories…)
(Memories… Memories…)
(君の優しさに 瞼熱くなる)
(你的溫柔 讓我熱淚盈眶)

君はどこの空の下
你在何處的靑空之下
ヒヤシンスを見てるんだろう
也注視著風信子吧
真っ赤な花に想う?
對着赤紅的花你在想什麼呢?

君の言葉は
你的話語像
どれだけ言っても伝わらない
不論如何都無法傳達
大人にならなきゃ理解しない
不成為大人便無法理解
愛しているから無理はしない
因為愛著你所以不要勉強
君とか僕のせいにしない
不會怪罪於你或我
どんな季節も永遠じゃない
不論哪個季節都不是永遠持續的
いつしか芽が出たヒヤシンス
總有一天風信子會發芽
心が叫んでいるようで
心彷彿在吶喊般
なぜか僕は黙ってた
不知為何我卻沉默了

(Flower…Flower… Flower…)
(Flower…Flower… Flower…)
(ああ…ああ… 風に揺れてる)
(ああ…ああ… 在風中搖曳)

悲しみの季節が巡ったら
悲傷的季節離去後
太陽は戻ってくるんだ
太陽一定會回來的
去ったはずの思い出は
本該逝去的回憶
やがて芽が出て花が咲いて
終將發芽綻放成花
しあわせなあの日々は
幸福的那些往日
土の下で眠ってた
長眠於土下
愛は絶対枯れはしない
愛絕對不會枯萎
愛を絶対忘れはしない
絕對不會遺忘愛

(Flower…Flower…)
(Flower…Flower…)
(君とメッセージに)
(你的訊息)
(気付かなかった)
(那時沒有注意到啊)

ヒヤシンス ()
風信子(誰也)
ヒヤシンス ()
風信子(不知地)
ヒヤシンス ()
風信子(突然間)
まさか ()
竟然(綻放了)

僕たちにとっては特別な花
對我們而言是特別的花



如有錯誤歡迎指正

目前Live都還只有9人版的(萌萌快回來qq),歌詞分色的部分暫時以實際演出跟耳聽的為主,有錯誤會在修正。


風信子的花語是「堅定和注視」,或許,這就是對於愛情永恆的註解,也代表著重生的愛。 風信子的花語和象徵代表意義:只要點燃生命之火,便可同享豐富人生。

這些女孩終於從1單的沒有顏色的花,轉變成各自不同顏色的風信子了呢。

順便補充一個冷知識(?),這首歌出現了22次風信子,7次愛。
不愧是秋元康先生呢。


附上成員的歌詞色對照:
滝川みう/西條和
藤間桜/天城サリー
佐藤麗華/
河野都/倉岡水巴
戸田ジュン/海乃るり
丸山あかね/白沢かなえ
立川絢香/宮瀬玲奈
斎藤ニコル/河瀬詩
東条悠希/高辻麗
神木みかみ/涼花萌
柊つぼみ/武田愛奈
全員




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5214863
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言


https://youtu.be/E92-9Xux1QE

10-23 06:55

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

19喜歡★yusinpeng 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:問都問回覆(6/30)#... 後一篇:【歌詞翻譯】空を飛んでみ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:56


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】