創作內容

99 GP

【歌詞翻譯】又三郎/ヨルシカ

作者:徒花✨Crossick最推し│2021-06-07 00:32:59│巴幣:8,608│人氣:5445



-


-

レビュー(日):

レビュー(中):

-

  「どっどどどどうど」是什麼?這是宮澤賢治在短篇小說《風の又三郎》中又來描寫「風」的狀聲詞。想不到對吧?那麼為什麼「どっどどどどうど」會是風的狀聲詞呢?宮澤賢治雖然以使用各種奇特的狀聲詞為名,但用得可是有憑有據的,在我查閱到的資料上便這麼寫著:

  この擬音語〈どっどどどどうど どどうど どどう、〉は、風の音を表すものですが、それにとどまらず、未熟なクルミやカリンをも吹き飛ばす強い風の勢いとこの時期の湿った風を感じさせると同時に、効果的な囃子言葉でもあります。

  簡單來說,「どっどどどどうど」指的就是「風勢強勁到將尚未成熟的核桃及木瓜都吹落到地上的聲音」,於是宮澤賢治便將其借指為風聲。是不是很有趣?幾乎每一次翻譯ヨルシカ的歌都勢必會有些收穫,這也是我對ヨルシカ愛不釋手的原因之一。

  我必須要很老實地說,這首歌又喚回我最初那種聽ヨルシカ的歌的驚艷。當然並不是說後來的歌都不好聽,我可是ヨルシカ的鐵粉,怎麼會覺得不好聽呢?甚至可以說是好聽極了!要不然我也不會每次都花上五、六個小時將每一首歌都翻譯出來。但是比起「將許多首歌用來鋪陳一個故事」,其實我更喜歡這種「只為了宣洩情感」的感覺,就只是這麼單純的理由而已。

補充:

■青嵐
→初夏時節吹拂過綠葉使其搖曳、有些強勁的風。

→老實說我不是很喜歡直接把漢字挪為譯文的用法,但青嵐真的讓我猶豫很久。首先或許是我才疏學淺,意旨「夏季的風」的中文我只想得到「南風」、「薰風」等等的詞彙,但事實上青嵐與薰風又有些許的不同(日文裡甚至就有「薰風(くんぷう)」這個詞),單以風的強度而言青嵐又高於薰風一些,但在找不到更好的詞彙來詮釋的狀況下只好用薰風譯出,特補充之。

■かりん
→經常與中文稱作「木瓜」、「萬壽果」的木瓜科木瓜屬的木瓜(番木瓜、乳瓜)搞混,事實上為完全不同種的植物。此外雖與豆科的花梨擁有同樣的日文名,事實上為完全不同種的植物(甚至亦非同物種)

→簡單來說「かりん」雖然叫做木瓜但卻不是你我熟知的那種木瓜,我本來想要直接使用他的漢字「花梨」來當作譯文,殊不知一查才發現日文名叫做花梨的還有另一種植物,所以只好默默用木瓜來當作譯文...ややこしい!

-

參閱資料來源:

宮澤賢治、風の世界:

「又三郎」特設サイト:

青空文庫「宮沢賢治 風の又三郎」:

カリン (バラ科)

コトバンク-青嵐

etc.

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5170929
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:又三郎|ヨルシカ|歌詞|翻譯

留言共 21 篇留言

MNSINRD
每次都好讚!!!!

06-07 00:58

徒花✨Crossick最推し
讚到不行 (●'◡'●)06-07 17:06
Duncan
前奏很平靜,副歌直接衝進來

06-07 01:02

徒花✨Crossick最推し
我真的很喜歡suis這種充滿爆發力的聲線06-07 17:07
路邊玩沙沙
宮澤真的很猛 不愧是每年朗讀比賽文本定番

06-07 02:13

徒花✨Crossick最推し
之前在學校念古文的時候就很常接觸到宮澤賢治的作品,
他對文學那獨特的感性真的很叫人尊敬。06-07 17:08
T.S.Jourdin-醋酸亞砷酸銅
好棒好棒好棒好棒好棒好棒好棒好棒好棒

06-07 05:04

徒花✨Crossick最推し
超棒超棒超棒超棒超棒超棒超棒超棒超棒06-07 17:09
囧濃湯
這次有我當初聽言って。的感覺了

06-07 07:40

徒花✨Crossick最推し
我到現在最喜歡的還是「ただ君に晴れ」,
一種替無處可宣洩的感情找一個出口的感覺。06-07 17:12
Just4High
每次有新歌就是來你這邊看翻譯還有了解背後的故事~

06-07 10:53

徒花✨Crossick最推し
我很榮幸聽見你這麼說!
沒意外的話往後ヨルシカ的每首歌我也都會繼續翻譯,
歡迎你屆時再來賞光 (*‘ω‘ *)06-07 17:13
·͜ ·
也太快

06-07 16:47

徒花✨Crossick最推し
畢竟前幾天就有先OA公開過囉!06-07 17:14
Gunter
讚爆!難得滿滿正能量的歌!希望又三郎可以把這波病毒吹走

06-07 19:10

徒花✨Crossick最推し
讚到不行!現在真的很需要一股能夠讓這個世界重新振作起來的風啊……06-08 10:47
那就閉上眼吧
真的很喜歡n-buna不管是曲還是詞
現在腦中都是どっどど どどうど

06-07 19:54

徒花✨Crossick最推し
我真的覺得n-buna注定就是天生要做音樂的,
どっどど整個餘音繞樑。06-08 10:48
厭世菌感染患者
どっどど 那邊超棒的
害我以為n-buna是わためいと(X

06-07 22:22

徒花✨Crossick最推し
結果下次在わため配信的時候看到n-buna跟著喊こんばんドドド...(??)06-08 10:49
きなこ
看翻譯後又更感動了謝謝你

06-08 00:37

徒花✨Crossick最推し
不客氣!能聽你這麼說是我的榮幸 (●'◡'●)06-08 10:49
阿草
感謝徒花每次都可以讓我有滿滿的ヨルシカ可以看,這首又回到當初的ヨルシカ有夏天的感覺呢

06-08 02:23

徒花✨Crossick最推し
不客氣,你看得開心那才是最重要的!
對我來說ヨルシカ果然還是給人一種夏天的印象呢。06-08 10:52
火腿壽司惠方捲
謝謝翻譯!這種把情感直接發洩殆盡的感覺跟「八月、某、月明かり」帶給我的感覺很像,好喜歡這樣灑脫的歌詞

06-08 18:58

徒花✨Crossick最推し
不客氣!兩者的確是很相似呢!雖然suis溫柔的歌聲才是我的最愛,但像這種宣洩情感的強力聲線也很叫人欲罷不能!06-09 20:26
Arashi
上次引用宮澤賢治作品應該是靴の花火?

06-09 11:13

徒花✨Crossick最推し
是的,那首引用了よだかの星!06-09 20:27
Noblein
很喜歡大大形容的 "回到最初的ヨルシカ,為了宣洩情感的爆發",從夏草小專的卡特蘭還有あの夏に咲け,到後來的藍二乘、詩書、思想犯,一直很喜歡這種簡單卻充滿情感的編曲,且在朗朗上口的同時,歌詞依然令人尋味,這次的又三郎,n-buna讓我的夏天提早到來了!
也感謝徒花每次都快速的翻譯歌詞,你翻譯的歌詞是我覺得最有n-buna想傳達的涵義及美感的!

06-11 15:06

徒花✨Crossick最推し
自從幾年前認識了ヨルシカ以後,我一直都覺得夏季象徵著ヨルシカ,ヨルシカ也彷若夏季的代名詞一般烙印在我心中,我永遠忘不了第一次聽到「ただ君に晴れ」的感動,那是我覺得我離夏天最近的一次。而這次的「又三郎」雖不及「ただ君に晴れ」,但也可謂是有過之而無不及了。
謝謝你對我的譯文的稱讚,也歡迎你之後在ヨルシカ新歌問世時都來逛逛,如果沒有特別意外的話我應該可以直言往後的每一首歌我都會翻譯。06-12 08:23
拉拉
不知道可不可以做為參考
因為很喜歡宮澤賢治,所以其實我有買他的短篇集
我看的版本譯者是把「かりん」翻譯為「木瓜海棠」
順道一提,我買的是高寶書版、賴庭筠翻譯的銀河鐵道之夜。

然後我真的超級喜歡這首歌,也感謝你的翻譯!

06-22 00:59

徒花✨Crossick最推し
哇哦!說什麼呢!這非常可以當作參考啊!
「木瓜」和「海棠果」這兩種翻譯老實說我都有找到,
但還真是沒想到會是譯為「木瓜海棠」呢。
謝謝你對於書訊和譯法的提供!這對我很有幫助!

我的翻譯能讓你喜歡的話是我的榮幸!謝謝你的喜歡!06-22 20:34
億載金城五
感謝大大翻譯,每次ヨルシカ有新歌都在等你的翻譯!

06-22 19:30

徒花✨Crossick最推し
不客氣!
歡迎你往後隨時在新歌發行時到我這來晃晃~!06-22 20:34
遙想星空
所有日文歌曲中最喜歡的歌手便是yorushika了
他們的歌我幾乎都快唱過一輪了XD
很喜歡看你翻譯歌曲,又會為我們補充其背後含意
很多時候聽得當下隱隱約約覺得有甚麼東西在蠢蠢欲動
看完你的翻譯及解說後不是眼淚流下來就是一陣豁然開朗
十分感謝你!!

06-28 20:44

徒花✨Crossick最推し
去臆測歌曲背後的涵義是我很喜歡做的一件事,其中尤以ヨルシカ的故事最叫我著迷,這也是為什麼我多半都會翻譯他們歌曲的原因。謝謝你的稱讚,我的翻譯能讓你喜歡的話那就再好不過了!07-08 12:54
冰戀刺蝟
yorushika 的歌有些在youtube影片列表都看不到QQ,都是在不經意的情況下看到連結或推薦才點的進去

07-07 20:23

徒花✨Crossick最推し
畢竟YouTube Music屬於YouTube Premium的範疇,那些影片多半不會直接顯示在YouTube的主頁面上。但如果到YouTube Music上去找的話就很容易找到囉。07-08 12:54
Piriformis
好棒!!!感謝大大反應
超愛她的歌,yorushika希望趕快痊癒

09-02 15:31

徒花✨Crossick最推し
不客氣!suis目前的狀況已經算是康復囉。09-16 13:18
Sora
真的很喜歡這首歌
我跟大大想的一樣,在這首歌裡好像感受到了最一開始的Yorushika
真的不是說他中間的不好,盜作&創作的歌我也都很喜歡,尤其是裡面的思想犯
放棄音樂&elma專輯裡更是首首經典
但這首真的有讓人回到一開始像是"言って"這種,將短短的劇情融在一首歌裡,歌詞內隱約的透漏整個故事的脈絡,聽完之後多回味多次配上MV慢慢感受出整個故事的樣貌,在去看別人怎麼想這首故事,了解更多自己當初沒想到的歌詞隱含的感覺

09-16 11:10

徒花✨Crossick最推し
畢竟迫不及待地想要知道故事的全貌,所以我最喜歡的還是像這樣將所有故事蘊含在一首歌裡的表現了。只不過盜作那種將故事「分成好幾集」的表現我當然也非常喜歡,慢慢摸索出完整的故事也別有一番風味呢。09-16 13:18
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

99喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】與烏拉拉同寢... 後一篇:【歌詞翻譯】Love F...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】