創作內容

40 GP

【日誌】我翻譯容許的需求

作者:緋渚綾瀨│2021-04-09 18:03:31│巴幣:98│人氣:557
雖然沒有人問我翻譯的事,我本身不是專業翻譯(也不是翻譯專業XD),我本來不會一直總是發翻譯,但未來可能也會持續翻吧,我就打一篇我的聲明吧,放在小屋

我有學日文啊,我的翻譯主要是日文的歌詞翻成大家可以理解的中文,學了日文的我英文變不好了,其他巴友在做的圖文之類的應該不會考慮,很麻煩又沒有自信...我翻得不怎麼樣...(翻不出來的情形經常有)

小屋裡的歌詞翻譯可以拿去使用嗎?我的答案是OK沒問題,自己想修飾或修改我的歌詞也沒關係,這適用於我啦,不是所有翻譯者都接受,他們可能會介意



如果可以幫我的歌詞意義變更好,我非常謝謝你真的超感謝,不過只限於修改、修飾少部分的歌詞...與其改正全部的歌詞,不如自己翻比較好比較實際吧@@?你很厲害不是嗎?

無關翻譯好和不好,只要有翻出來而且翻對(每個人對與錯看法不同自行判斷),你翻譯的意義一定具有參考的價值,我翻譯時也會參考別人的,比起自己翻譯,我還是喜歡看別人翻,翻得很好讚!伸手牌某緋耶www

不要當作是自己的翻譯,不需要特別問我,直接禮貌地註明我的名字,我很歡迎也會稍微期待誰拿我的翻譯,我有時會偷偷修改我的歌詞啦,真的不放心再問



△忘記提的我大概會翻什麼樣的歌
通常是自己喜歡或有翻譯依舊想試著翻的,我基本上不會選熱門、現今流行的,翻譯希望重質不在量...希望啦
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5117841
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 9 篇留言

只是個路過的術士
對我來說,只要翻譯貼合意境就OK啦

04-09 18:05

緋渚綾瀨
符合意境的話...也要很了解才有辦法吧XD04-09 18:06
只是個路過的術士
這也是,要日語能力非常好才能理解

04-09 18:08

緋渚綾瀨
能翻出表面 我覺得很棒哦04-09 18:10
芯玥兒
緋緋加油加油

04-09 18:21

緋渚綾瀨
謝謝XD04-09 18:25
QQ的かぷかぷ
平常被拿去用還好,但如果是被用於盈利(如youtube)等等又不註明來源的話,真的不優~~

04-09 18:44

緋渚綾瀨
我知道有些會拿去做影片的字幕 我雖然也有做過 但那是我無聊時上字幕的練習XD(非公開)
我不確定那類會不會開盈利 至少得註明是哪裡來的...尊重一下04-09 18:51
愛德莉雅.萊茵斯提爾
綾瀨辛苦了(ˊ ˋ)

04-09 19:38

緋渚綾瀨
還好啦 想認真一點XD04-09 19:39
아이네
可以翻譯 怕

04-09 20:08

緋渚綾瀨
只是可以翻譯的渣渣04-09 20:39
小羅 ♪
日文大佬。

04-09 20:37

緋渚綾瀨
我的遣詞用字不算是最好的 以及我不像小羅會翻很多XD
我翻譯會偏向挑舊的或是自己喜歡的來翻 比較不會選新番或是現在流行的04-09 20:40
夜月楓
日文霸!
下次可以翻譯我和溫蒂的生活嗎((X

04-09 20:59

緋渚綾瀨
日翻中或中翻日都不是很容易 我就菜www04-09 21:01
Celeste偽晴(躺平模式)
我對翻譯的搬運也是和你差不多的想法,基本上只要不要搬過去然後作者寫上自己名字我都好說話[e8]

04-09 21:24

緋渚綾瀨
勇敢地拿去用 有附上名字我都不會說什麼XD04-09 21:27
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

40喜歡★sweet7208 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【錄音】あの頃、君を残し... 後一篇:【翻譯】Buono!《み...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創作專輯!看更多我要大聲說12小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】