創作內容

0 GP

【不專業歌詞翻譯】命を抉ったなら

作者:淋雨的吐司│2020-10-07 15:46:48│巴幣:0│人氣:150



命を抉ったなら
若是將生命剜取

------------------

作詞作曲:らーめんぽっぷ

Vocal:初音ミク

中文翻譯:淋雨的吐司

------------------


感情を殺して話そうとしているの?
要不要扼殺感情試著來一場交談呢?

曖昧な言葉じゃ 壊されてしまう
如果是曖昧的語句 會被破壞掉的

ずっと前に切れかけたライトが急かしているの
自好久以前被切斷了的光在催促著嗎

落ちた影が白く染まる
墜落的影子染上了白色

君と僕を透かすように
像是將你我都滲透一般

犠牲が尊いのは偽者のせいなの?
犧牲變得尊貴會是冒牌貨的錯嗎?

君の答えを聞かせてほしい
想要聽聽你的答案

/

傷つける覚悟ができたなら
隣で泣いてもいいかな
如果做好了受傷的覺悟
在你身旁哭泣也可以嗎

痛みさえ愛しく想うなら
離さないでいよう
如果覺得連痛楚也令人愛憐
那就不要離開了吧

君の声が聞こえたから
怖がらないでみるよ
因聽見你的聲音
我不再感到害怕

大切なものだけを重ね合おう
僅將最珍貴的事物重合在一起

/

正論をかざして結んだはずなのに
本應揭露真相並結束掉才對的

簡単な言葉で綻んでしまう
卻被簡單的話語給戳破了

ずっと後に結ばれても意味がないのだろう
就算一直在事後交纏也沒有意義對吧

消えた影が黒く残る
消失的影子殘留黑色

心の内映すように
就像內心的映照般

距離を置いてしまうのは君のためなのか?
保持一段距離難道是為了你好嗎?

答えはすぐそこに見える
答案很快就能在那裡看見

/

「わかりたい」が交わるものなら
奇跡を信じていいかな
如果「想要理解」是能夠彼此交匯的東西
那相信奇蹟也可以嗎

本物に近づきたいのなら
曝け出してみよう
如果想要接近真實的話
就將全部都展現出來吧

僕の声が届いたなら
疑うものはないよ
若我的聲音傳達到了
就沒什麼好懷疑的了

何度だって話すよ
君にだけね
不論幾次我都會說的哦
就只對你吶

/

抱いた理想が儚いものでも
就算懷抱著的理想是虛幻而脆弱的

間違えてもいいから 振り向いてもいいから
就算搞錯了也沒關係 回心轉意也無所謂

手を繋いで行きたいな
想要牽著手一同前往呢

/

傷つける覚悟ができたなら
隣で泣いてもいいかな
如果做好了受傷的覺悟
在你身旁哭泣也可以嗎

痛みさえ愛しく想うなら
離さないでいよう
如果覺得連痛楚也令人愛憐
那就不要離開了吧

君の声が聞こえたから
怖がらないでみるよ
因聽見你的聲音
我不再感到害怕

大切なものだけを重ね合おう
僅將最珍貴的事物重合在一起


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4940896
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞翻譯|らーめんぽっぷ|rahmenpop|初音ミク

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★harmon0101 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【不專業歌詞翻譯】誰もい... 後一篇:【不專業歌詞翻譯】半透明...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

REIayanami00李嚴
所以我說那個醬汁呢?看更多我要大聲說昨天21:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】