5 GP
【歌詞翻譯】誕生/初音ミク、はるまきごはん
作者:木樨_翻譯委託開放中│2020-08-31 20:45:48│巴幣:10│人氣:684
誕生
歌:初音ミク/はるまきごはん
詞:はるまきごはん
曲:はるまきごはん
/
ある夏の朝に
某個夏日早晨
もしも神様が
若是神明
青空に珈琲を零したら
在藍天上打翻咖啡的話
空を描いてた絵描きが怒るかもね
曾經在天空中畫畫的人說不定會生氣呢
だけど気付くだろう
但那個人應該會察覺吧
豆色の空も
說不定還會說出
悪くはないななんて言うだろう
咖啡色的天空其實也不錯呢
そんなものなのさ
不過就是如此啊
この広い空ですら
就連這片廣闊的天空也是
翠の星に乗って
乘坐在翠綠色的星星上
あの日のふたりを見に往こう
去見那天的兩人吧
柔らかな雲のそのまた向こう側の
去見比柔軟雲朵還要遙遠的另一邊
全ての涙に会いに行こう
那所有的淚水吧
不安そうな顔で
曾經用不安的表情
こちらを見ていた
一直看著這邊
だから大丈夫と言いたかった
那時的我想說的是「沒問題的」
空みたいなもんだよ
就像是天空一樣啊
人も運命も
無論是人還是命運
ふたりは羽根になる
兩人會化為羽翼
翠の星に乗った
曾經乘坐在翠綠色的星星上
ふたつの不器用な羽根を
那對笨拙的羽翼
包みこむように
為了好好包覆住
身体に宿すように
為了使其寄宿於身
鯨は凛と歌っている
鯨魚正凜然歌唱著
翠の星に乗って
乘坐在翠綠色的星星上
ふたりはひとつの愛になる
兩人會化為一份愛
誰も知らない
祈願著誰也不知道的
その先は知り得ない
不可能知曉未來的
次の世界を祈っている
下一個世界
ふたりの
兩人的
ふたりの
兩人的
ふたりの
兩人的
誕生
誕生
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4901309
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利