創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】誕生/初音ミク、はるまきごはん

作者:木樨_翻譯委託開放中│2020-08-31 20:45:48│巴幣:10│人氣:684


誕生

歌:初音ミク/はるまきごはん
詞:はるまきごはん
曲:はるまきごはん


ある夏の朝に
某個夏日早晨
もしも神様が
若是神明
青空に珈琲を零したら
在藍天上打翻咖啡的話
空を描いてた絵描きが怒るかもね
曾經在天空中畫畫的人說不定會生氣呢

だけど気付くだろう
但那個人應該會察覺吧
豆色の空も
說不定還會說出
悪くはないななんて言うだろう
咖啡色的天空其實也不錯呢
そんなものなのさ
不過就是如此啊
この広い空ですら
就連這片廣闊的天空也是

翠の星に乗って
乘坐在翠綠色的星星上
あの日のふたりを見に往こう
去見那天的兩人吧
柔らかな雲のそのまた向こう側の
去見比柔軟雲朵還要遙遠的另一邊
全ての涙に会いに行こう
那所有的淚水吧

不安そうな顔で
曾經用不安的表情
こちらを見ていた
一直看著這邊
だから大丈夫と言いたかった
那時的我想說的是「沒問題的」
空みたいなもんだよ
就像是天空一樣啊
人も運命も
無論是人還是命運

ふたりは羽根になる
兩人會化為羽翼
翠の星に乗った
曾經乘坐在翠綠色的星星上
ふたつの不器用な羽根を
那對笨拙的羽翼
包みこむように
為了好好包覆住
身体に宿すように
為了使其寄宿於身
鯨は凛と歌っている
鯨魚正凜然歌唱著

翠の星に乗って
乘坐在翠綠色的星星上
ふたりはひとつの愛になる
兩人會化為一份愛
誰も知らない
祈願著誰也不知道的
その先は知り得ない
不可能知曉未來的
次の世界を祈っている
下一個世界

ふたりの
兩人的
ふたりの
兩人的
ふたりの
兩人的
誕生
誕生

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4901309
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:初音ミク|はるまきごはん

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★mokusei 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】Break ... 後一篇:【歌詞翻譯】ナナ/初音ミ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說昨天00:24


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】