創作內容

1 GP

【flower】極楽鳥花【中、日、羅歌詞】

作者:月勳│2020-08-09 11:12:25│巴幣:2│人氣:483

作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
PV:sakiyama
Mastering:中村リョーマ
唄:v flower

中文翻譯:月勳


極楽鳥花(鶴望蘭)



早々に論点がずれちまってると
sousou ni ronten ga zu re chi matte ru to
為什麼你不迅速地注意到

気付いたらならばどうだい
kizuita ra na ra ba do u da i
你偏離了主要問題呢

誰も自決して なんか言ってないでしょう
dare mo jiketsu shi te     na n ka itte na i de syou
沒有人會說 「你應該去自殺」之類的話吧

堕ちるとこまで堕ちたパラノイア
ochi ru to ko ma de ochi ta paranoia
這種妄想症已經到了它可能墜落的最深處

規律遵守で脳犯されてら
kiritsu jyunsyu de nou okasare te ra
破壞大腦並讓我們遵守規定

切り立った崖から弱者を
kiri tatta gake ka ra jyakusya wo
你將弱者從陡峭的懸崖上

突き落とすの これぞ防衛
tsuki otosu no     ko re zo bouei
推了下去 這就是你的防禦

ほら剛戻 剛戻 また亡霊
ho ra gourei     gourei     ma ta bourei
你瞧 頑固 頑固 又出現了亡靈


無味の惚を餌にして乾杯
mumi no kotsu wo esa ni shi te kanpai
你以食之無味的愛為食

丁重に熨斗をつけてやるって吐いて
teicyou ni noshi wo tsu ke te ya rutte haite
禮貌地吐出「我將會情願奉送而出」並舉手乾杯

甘ったれんな 恥を知れよ
amattare n na     haji wo shire yo
別撒嬌了 要感到羞愧啊

隅に置けんなって不満げさ
sumi ni oken natte fuman ge sa
一臉不滿地說出「別將我丟在角落裡啊」


靉靆(あいたい) さあ無血開城
aitai     sa a muketsu kaijyou
無比沮喪 來吧 讓我們流血投降

ランチタイムみたい 僕の一生涯
ranchi taimu mi ta i     boku no issyou gai
我的一輩子 就像是午餐時間

擦り寄った悦を快楽で洗ってりゃ
suri yotta etsu wo kairaku de aratte rya
如果我繼續清理自我滿足的話

不安も霧消すらぁ
fuan mo kiri kesu raa
焦慮便會像霧一樣消失

哀 再々履行したいよ
ai     saisai rikou shi ta i yo
真是可悲 我想一次又一次地表演啊

辛い辛いHIGH 極楽浄土
tsurai tsurai HIGH     gokuraku jyoudo
苛刻殘酷的HIGH 極樂淨土

さあ毎晩競り合って
sa a maiban seri atte
來吧 讓我們每晚互相競爭

棚牡丹チックな夜を所望したい
tana botan chikku na yoru wo syomou shi ta i
我希望迎來福自天降的夜晚


飲み乾しなよ
nomi hoshi na yo
你為什麼不將其喝光呢

お猪口一杯分の飴
ocyoko ippai bun no ame
那一杯小酒杯量的糖果

浮ついたまま
uwatsuita ma ma
當我感到不安的時候

世明けを待ちたい
yoake wo machi ta i
我想等待世界的黎明


甘ったるい甘ったるい甘ったるい甘ったるい
amattarui amattarui amattarui amattarui
天真 天真 天真 天真

甘ったるい甘ったるい甘ったるい
amattarui amattarui amattarui
天真 天真 天真

甘ったるいな、お前の脳味噌は
amattarui na, omae no nou miso wa
你的大腦、還真是天真呢


人類の三大タブーにさ
jinrui no sandai tabu- ni sa
人類的三大禁忌

『お前が在る事』もさ 加えてぇな
"omae ga aru koto" mo sa     kuwae tee na
我想補充一句 『你存在』這件事呢

馬車馬の如く 汗水垂らして
basya uma no gotoku     ase mizu tarashi te
像一匹辛勤勞作的馬 汗水淋漓

誠も性も無く 駆動したのに末路は
sei mo sei mo naku     kudou shi ta no ni matsuro wa
明明我沒有任何正直與天賦奮力向前 但我生命的盡頭卻


せいぜい仙人みたく霞を喰ってろ
se i ze i sennin mi ta ku kasumi wo kutte ro
盡可能想要像神仙一樣吞食著雲靄

怒声でみんな思い通りなるとか思ってる
dosei de mi n na omoi doori na ru to ka omotte ru
你認為只要發出怒吼聲的話每個人都會按照你所說的去做

馬鹿ばっかじゃん
baka bakka jyan
你們都是笨蛋嘛

はっけよい さんざ無礼講だわ
hakke yo i     san za bureikou da wa
打起精神 這可是一個非常隨和的聚會呢

『誰が防蟻したって意味無いってば!』
"dare ga bougi shi tatte imi naitte ba!"
『就說了無論誰擊退都是沒有意義的啦!』


退廃喫し 呉越同舟
taihai kisshi     goetsu dousyuu
造受惡化 同舟共濟

タイムラインみたい 僕の安寧は
taimu rain mi ta i     boku no annei wa
我的安寧 就像是一條時間線

くぐもった声で助け呼ぶが
ku gu motta koe de tasuke yobu ga
我用低沉的聲音尋求幫助

誰も来ず流れる人生
dare mo kozu nagare ru jinsei
但卻沒有任何人到來的隨波逐流人生

計画は無論破棄です
keikaku wa muron haki de su
當然我撕毀了計畫

頸動脈 掻っ切る覚悟
kei doumyaku     kakkiru kakugo
如果他們下定決心去

そんなんありゃ誰だって
so n na n a rya dare datte
切斷僅動脈的話

死にもの狂いで好き勝手やってら
shi ni mo no kurui de suki katte yatte ra
每個人都會瘋狂地為所欲為


打ち拉がれろ
uchi hishigare ro
被毆打

予報ぶっ外しな雨
yobou buhhazushi na ame
完全偏離預測的雨

夜遊びの痴態
yoasobi no chitai
夜生活的醜態

喪服はどうしたい?
mofuku wa do u shi ta i?
你想怎麼處理喪服?


『何も叶わない何も歌えない
"nani mo kawanai nani mo utae na i
『什麼都不會成真 什麼都無法歌唱而出

何もかんも出来るかよお前みたいな奴はさ。
nani mo kan mo dekiru ka yo omae mi ta i na yatsu wa sa.
像你這樣的人什麼都做不了。

全部無駄無駄、あんたにゃいつまで経っても
zenbu muda muda, a n ta nya i tsu ma de tatte mo
不管時間流逝多少、這些都是無用的、無用的

超えれぬ壁が居るでしょう?』
koe re nu kabe ga iru de syou?"
那堵不可逾越的牆還會存在嗎?』


痛い痛い痛い痛い痛い痛い
好痛好痛好痛好痛好痛好痛

痛い痛い痛い痛い痛い痛い
好痛好痛好痛好痛好痛好痛

痛い痛い痛い痛い痛い痛い
好痛好痛好痛好痛好痛好痛


ああ痛い痛い 有血開城
a a itai itai     yuuketsu kaijyou
啊啊好痛好痛 讓我們流血投降吧

勘違いじゃない 俺の感情論
kanchigai jya na i     ore no kanjyou ron
這不是誤解 而是我基於情感的論點

生きてればさ いつかは
iki te re ba sa     i tsu ka wa
如果你繼續活著 總有一天

報われますとか
mukuware ma su to ka
你將會得到回報

ほざき倒してみたい
ho za ki tanoshi te mi ta i
我想能喋喋不休地談論這些事情

さあさあ 外へようこそ
sa a sa a     soto he yo u ko so
來吧來吧 歡迎來到外面

臭ぇ汚ねえ 極楽浄土
kusee kitanee     gokuraku jyoudo
臭死了髒死了 極樂淨土

さあ毎晩競り合って
sa a maiban seri atte
來吧 讓我們每晚互相競爭

棚牡丹チックな夜を所望していな
tana botan chikku na yoru wo syomou shi te i na
祝你迎來福自天降的夜晚


飲み乾しなよ
nomi hoshi na yo
你為什麼不將其喝光呢

お猪口一杯分の飴
ocyoko ippai bun no ame
那一杯小酒杯量的糖果

浮ついたまま
uwatsuita ma ma
當我感到不安的時候

この世を御したい
ko no yo wo gyoshi ta i
想要控制這個世界


夜明けはもう近い
yoake wa mo u chikai
黎明已近

-

1.鶴望蘭的花語:「假裝的愛」「戀愛的花花公子」「壯麗」「誠實」花言葉
2.呉越同舟(ごえつどうしゅう):吳越同舟,比喻團結互助,同心協力,戰勝困難。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/24 修正多處
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4876724
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★tsukilsao319 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【初音ミク】ジェヘナ【中... 後一篇:【GUMI】KING【中...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

l5257802所有人
來看我的廢文^^看更多我要大聲說昨天23:40


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】