歌詞資訊
曲名:Blessing Chord
遊戲內封面
本首歌為「Neo Fantasy Online - 古竜と花嫁 -」的活動曲
演唱:Roselia
作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲:竹田祐介(Elements Garden)
編曲:竹田祐介(Elements Garden)
完整版歌曲收錄於Roselia 11th Single「ZEAL of proud」
試聽影片
Youtube完整版
請注意:
1. 日文歌詞已還原歌詞本
2. 本人並非專業的歌詞譯者
因此有任何翻譯錯誤或疑問皆歡迎提出
3. 歌詞的顏色為五個人的代表色的部分
而黑色為合唱部分,基本上會是該段落主唱以外的人擔當
(Ha ah…)
幾つもの足跡や想いが 貴方を象る
無數的足跡與回憶 都塑造出了現今站在此處的你
それは唯一無二の色で
那會以獨一無二的色彩
輝き放ち Living, living
鮮豔的綻放著 Living, living
手のひらの爪痕や
掌心的爪痕
噛み締めた唇の痛みが教えた (生きること)
以及緊咬著嘴唇的痛楚 教會我的 (生命意義)
大切に抱きしめていよう
我會好好的收入懷中
瞳や背中が物語る これまでの道のり
那對眼神以及背影 述說著至今的旅程
戦い続けてきた 貴方へ送る (La la la)
贈予持續戰鬥的你 (La la la)
祝福の鐘 (La la la)
祝福的鐘聲 (La la la)
最上に美しき この瞬間
最美的瞬間 就在此時
(Congratulate)
(獻上祝賀)
Splendid Life
顔上げて 誇れ自分を (Shine to the world)
昂首向前吧 讓那驕傲的自己 (Shine to the world)
純白の光が満ちて (Shine to the world)
充斥著純白之光 (Shine to the world)
天より今 (Bright) 舞い落ちる
現在從空中 (Bright) 翩翩飄落的
幸せの花びらたちが
幸福的花瓣將會參與
Ride on Life
生命的旅程
気高さは心にある (Shine to the world)
常保崇高之心 (Shine to the world)
胸を張り 進み続けて (Shine to the world)
挺起胸膛 繼續前行 (Shine to the world)
大丈夫よ (Bright) 貴方なら
沒事的 (Bright) 若是你的話
何処まででも行けるから
不論哪裡都能抵達的緣故
最後は Happily ever after
辛くて苦しくても ひたすらに時を翔けては
就算是如此艱辛茹苦的路途 一心一意地馳騁於時光之時
心音は逞しく奏でる
心聲仍會激昂地演奏著
その音色には Dashing, dashing
那樣的音色將會 Dashing, dashing
流す涙の後に芽生えるものは
淚水滋潤而生的新芽
かけがえのないものたち (何よりも)
意義是無比重大的 (比起任何事物)
運命を動かし続けよう
讓命運巨輪持續轉動吧
空は知っている 貴方の何もかも全てを
關於你的一切事物 這片天空是深知的
怒りも喜びも 魂の声も (La la la)
不論憤怒還是喜悅 抑或靈魂深處的聲響 (La la la)
出発の扉 (La la la)
出發的門扉 (La la la)
開け放たれた先は 希望が
在敞開之前 希望會
(Congratulate)
(獻上祝賀)
他人と比べることはせずに
希望你能不與他人比較
もっと自分自身を見つめてほしい
而是更加關注自身所擁有之物
貴方はありのままで美しく
保持自身樣貌的美麗
素晴らしいことを 知ってほしいから
希望能夠讓你知道 那是多麼的美好
生まれてきた意味を 喝采とともに
在喝采的同時降下的 誕生意義
貴方に捧げる Blessing Chord…
為你獻上的 Blessing Chord...
Blessing Chord… Blessing Chord…
Splendid Life
顔上げて 誇れ自分を (Shine to the world)
昂首向前吧 讓那驕傲的自己 (Shine to the world)
純白の光が満ちて (Shine to the world)
充斥著純白之光 (Shine to the world)
天より今 (Bright) 舞い落ちる
現在從空中 (Bright) 翩翩飄落的
幸せの花びらたちが
幸福的花瓣將會參與
Ride on Life
生命的旅程
気高さは心にある (Shine to the world)
常保崇高之心 (Shine to the world)
胸を張り 進み続けて (Shine to the world)
挺起胸膛 繼續前行 (Shine to the world)
大丈夫よ (Bright) 貴方なら
沒事的 (Bright) 若是你的話
何処まででも行けるから
不論哪裡都能抵達的緣故
最後は Happily ever after
最後肯定會是快樂結局
後記:
雖然這首非常地對我的胃口,超級喜歡這種有史詩感的曲子
本來還沒打算想翻Roselia的曲子的,一開始覺得這種風格很不好翻
但我朋友一直慫恿之下,最終還是決定把這首給翻譯完成啦
其實回頭來看還是有許多不足啊
現在看到許多歌詞之後會發現想表達的與我當初所想的也有些許的不同呢
不過這樣似乎也是正在成長的證明?
作為第一首翻譯的R團曲我也是非常喜歡的啊~
順帶一提這首還是第一次雜談的時候聊到的曲子呢
感覺好懷念啊w