創作內容

8 GP

《守望萊茵》(Die Wacht am Rhein)翻譯&歷史

作者:紅衣軍燧發槍兵│2020-05-03 23:09:23│巴幣:114│人氣:1236

前言:

對德意志而言,19世紀是個非常重要的年代。拿破崙戰爭帶給了德意志浪漫主義和民族主義的興起,追求一個統一的「德意志國」(Deutsches Reich)成為了當代德意志民族主義者所追求的夢想。無論是語言、詩歌,都成為了推動往後德意志諸國統一的奠基石。而席捲了歐洲的1848年革命,和隨之興起的大德意志、小德意志之爭,也是日後德意志帝國建立的關鍵。

然而德意志在追求統一之時,必然有非常大的阻礙。

作為當時德意志地區不少諸侯國所支持的哈布斯堡奧地利帝國,從19世紀以來便在德意志邦聯(Deutscher Bund)的體制下壓制民族主義的興起,1819年的卡爾斯巴德法令(Karlsbader Beschlüsse)限制了德意志民族主義的發展,並允許奧地利介入邦聯各國的事務。然而隨著奧地利漸漸無法掌握局勢,在1866年的普奧戰爭中,奧地利敗於普魯士,普魯士取代了前者成為了德意志地區的領頭者,隨之成立的北德聯邦(Norddeutscher Bund),在1871年與南德的巴伐利亞、符騰堡、黑森、巴登等地合併,成為了德意志帝國(Deutsches Kaiserreich

除了奧地利,便是在國土邊界上處處威脅德意志的法蘭西

法德兩國從前本屬一國-查理大帝(Charlemagne,768~814)一手建立的法蘭克王國,日後分裂出來的西、中、東三個法蘭克王國便成為了日後法蘭西、義大利和德意志三個地區的雛型。

百年戰爭後,法國對在歐洲的境外領土擴張不外乎就是北義大利或是德意志地區。16世紀時,法蘭西斯一世(Francis I,1515~1547)便透過奧斯曼帝國的蘇里曼一世(I. Süleyman,1520~1566)結為同盟,以牽制神聖羅馬帝國。這個同盟關係也被揶揄成「瀆聖同盟」。而在17世紀,法蘭西透過介入三十年戰爭獲得了阿爾薩斯和洛琳,日後更是不斷對哈布斯堡施加壓力,並步步進逼。使得萊茵河沿岸受到法國嚴重的威脅。路易十四(Louis XIV,1643~1715)繼位為法王後,為了擴大在歐洲的勢力範圍而不斷向外發動侵略戰爭,包含著名的大同盟戰爭西班牙王位繼承戰爭,在這兩場戰爭當中,萊茵河沿岸淪為焦土。

面對一個非常強大的、統一的民族國家,德意志諸國相對法國弱勢、不統一、分散各地,且個諸侯國會為了利益而向法國靠攏。在拿破崙戰爭期間,法蘭西帝國在奧斯特利茨戰役擊敗了奧俄聯軍,迫使神聖羅馬帝國解散。巴伐利亞王國、巴登大公國、符騰堡王國等若干在德意志西半邊鄰近法國的邦國,成為了萊茵邦聯(Rheinbund)的一部分。有趣的是,上面這些王國、公國的地位都是因為拿破崙的關係而升等的。

隨著法國在西班牙、俄羅斯失勢,拿破崙的野心在1814-1815年徹底為反法同盟所擊潰,然而德意志地區依舊維持著各自為政的分裂狀態,而法蘭西卻還是一個完整的國家。在1840年,時為法蘭西七月王朝的首相阿道夫·梯也爾(Adolphe Thiers,1797~1877)宣稱:萊茵河應該要成為法蘭西和德意志的天然邊界。這也是當時一個很著名的外交事件:萊茵河危機(Rheinkrise)

阿道夫·梯也爾像

德意志邦聯地圖,如果法國的野心成真,包含普魯士王國在萊茵河沿岸的部分萊茵省(Rheinprovinz)、美茵茨(Mainz)等地,共約32,000平方公里的領土將為法國所併吞

對於日常為法國霸凌的德意志民族此時掀起了「保衛萊茵」的運動,當然,受到民族主義浪潮影響的德意志詩人便創作了無數詩歌,以表達對祖國領土-萊茵河的熱愛。最早尼古勞斯·貝克爾(Nikolaus Becker,1809~1845)寫下了《萊茵之歌》(Rheinlied)


這首詩剛出來的時候便在德意志邦國受到不少的歡迎,除了普魯士國王斐特烈威廉四世( Friedrich Wilhelm IV,1840~1861在位)賞賜貝克爾1,000塔勒的銀幣外,巴伐利亞國王路德維希一世(Ludwig I,1825~1848在位)則贈與高腳杯,且不少人為這首詩作曲,最著名的便是大名鼎鼎的浪漫主義鋼琴家-羅伯特·舒曼(Robert Alexander Schumann,1810~1856)。如果沒有意外的話,上面那個連結的《萊茵之歌》旋律便是出自舒曼之手。

再來便是本文的主角了:《守望萊茵》

受到貝克爾的啟發,來自符騰堡的商人馬克斯·施內肯伯格(Max Schneckenburger,1819~1849)同樣寫下了一首詩,這首詩便是《守望萊茵》。其實我們現在聽到的《守望萊茵》並不是最早的版本。早在1840年,施內肯伯格在瑞士工作時,當地的作曲家協助其作曲,並曾經公開演出,如今該曲早已為世人所遺忘。1854年,施內肯伯格去世後5年,克雷費爾德男聲合唱團(Krefeld Liedertafel)的音樂總監卡爾·威廉(Karl Wilhelm,1815~1873)譜下了這首詩的旋律。
馬克斯·施內肯伯格(左)和卡爾·威廉(右)像


卡爾威廉為《守望萊茵》所譜的曲子,此為手稿

1840年施內肯伯格的詩句文本,在1870年第40期的雜誌《Die Gartenlaube》印刷。不得不說寫書寫體的人真的很藝術。


德中歌詞:

(I)
Es braust ein Ruf wie Donnerhall,
wie Schwertgeklirr und Wogenprall:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
wer will des Stromes Hüter sein?
一聲怒吼如雷聲
寶劍震動,巨濤翻騰
快到萊茵河、萊茵河、德意志的萊茵河
誰希望成為河流的守護者?

(副歌)
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,
Fest steht und treu die Wacht am Rhein!
Fest steht und treu die Wacht am Rhein!
親愛的祖國,您可以放心
親愛的祖國,您可以放心
堅定忠誠地守望萊茵河!
堅定忠誠地守望萊茵河!

(II)
Durch hunderttausend zuckt es schnell
Und aller Augen blitzen hell
Der deutsche Jüngling, fromm und stark
Beschirmt die heil'ge Landesmark.
透過眾多群眾迅速湧至
而他們的眼睛閃耀著光輝
德意志青年,忠誠且健壯
守衛著神聖的土地

(III)
Er blickt hinauf in Himmels Au'n
Da Heldenväter niederschau'n
Und schwört mit stolzer Kampfeslust
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!
仰望著藍色的天空
自英烈父輩德凝視
以善戰且自豪之神情發誓
莱茵河,你永遠屬於德意志!

(IV)
Und ob mein Herz im Tode bricht
Wirst du noch drum ein Welscher nicht.
Reich, wie an Wasser deine Flut
Ist Deutschland ja an Heldenblut!
即使我將面臨死亡
你也不會成為西方(法蘭西)的邊界
豐沛的河水成就你的合流
如同德意志身處英雄的鮮血!

(V)
Solang ein Tropfen Blut noch glüht
Noch eine Faust den Degen zieht
Und noch ein Arm die Büchse spannt
Betritt kein Feind hier deinen Strand!
只要尚有一滴沸騰的熱血
就會有一隻手舉著劍
還有一隻手臂拿著步槍
敵人將無法侵犯你的沿岸!

(VI)
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt
Die Fahnen flattern hoch im Wind
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein,
Wir alle wollen Hüter sein.
誓言迴響,巨濤翻騰
旗幟在風中高高飛揚
萊茵河,萊茵河,德意志的萊茵河
我們要成為你的守護者。

中譯的部分參考了Deutsches Vaterland頻道(現在早已消失)、以及知乎守望萊茵的簡體中文翻譯

後記:
《守望萊茵》一曲象徵的德意志民族為了抵抗外侮而做出的呼應,諸如《德意志之歌》以及《甚麼是德意志祖國?》,他們都是19世紀德意志地區走上國家統一的見證者。據說後來德意志帝國建立後,《守望萊茵》甚至還成為了帝國的非官方國歌,直到第一次世界大戰,以及日後的二戰,《守望萊茵》一直是德國流傳的愛國歌曲,可見歌曲的力量無人能及。1944年下旬,西線德軍在阿登森林發起的最後一次反攻,這場在西方普遍被稱為突出部戰役(Battle of the Bulge)的作戰,在德軍方被稱作「守望萊茵行動」。然而最後的結局我們都知道,隨著這場行動的失敗,納粹德國也走向了敗亡。

大戰結束後,即便德國淪為焦土,基於兩次世界大戰的歷史因素,新成立的德意志聯邦(西德)依舊讓法國非常不放心,然而在西德和法國領導和外交手腕的努力下,兩國共同成立了歐洲煤鋼共同體(ECSC),從根本的經濟合作漸漸放下了兩國的緊張的外交關係,1963年,法國總統戴高樂(Charles de Gaulle,1890~1970和西德總理艾德諾(Konrad Adenauer,1876~1967共同簽署了《愛麗舍條約》(Élysée-Vertrag,德國跟法國這兩個歐洲核心國家終於走上了和解與合作。
《愛麗舍條約》正本,其象徵著德法兩國走向和解


《守望萊茵》是筆者第一首接觸的德意志愛國歌曲,其慷慨激昂的旋律、以及充滿浪漫主義情懷的歌詞讓我印象非常深刻,讓當時身為德棍的我去了解所謂的德意志的意義,而不是盲目追求所謂的第三帝國,相對於納粹德國的極端軍國主義和種族主義的黑歷史,透過浪漫主義和民族主義的加持,以及人們透過各種方式的努力下,最終建立起一個「德意志國」的過程,才是值得喜愛德國歷史的人所歌頌的贊歌。


參考資料:

wikipedia

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4770488
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌曲翻譯|歷史|德國|音樂|愛國歌曲|普魯士

留言共 1 篇留言

Jerry比較認真狀態
真棒,超詳細的

06-14 02:16

紅衣軍燧發槍兵
畢竟是從高中聽到現在的愛國歌曲,印象非常深刻,資料其實也不是說難找。10-02 16:29
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★y567y567y 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:歌曲翻譯-Mehter ... 後一篇:《你將如閃電般歸來》歌詞...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首的人
Blonde Redhead - For the Damaged看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】