創作內容

5 GP

愛歌分享 Silent siren - nukumor

作者:星矢葛格│2020-03-31 19:11:07│巴幣:10│人氣:312
首先感謝各位大大點進來

在介紹這首歌之前一定要先講到歌名「nukumor」,這串文字不是英文單字,也不是日文單字的羅馬拼音,這個歌名真正意思其實就藏在歌詞之中。

以下是歌詞唱到的部分

「無論如何尋覓
  
也看不見也安心不了的「愛」

偏偏我其他都不要

只要這一個而已

為何孤獨總是

就這樣將我掩埋

我不要這樣 只想稍微感受

你的nukumori(歌名少了i)」

這裡補充下「nukumori」(日文:温もり)
中文意思是「溫暖」也代表 喜歡的對象對少女的溫柔,並且這首歌,歌詞本中,甚至在Live 演唱時,螢幕都會顯示出



「abcdefgh( )jklmnopqrstuvwxyz」(再一次強調了少了i)。

所以經過以上了解後

「nukumor」代表「nukumori沒有i(我)」

也就是代表

「你的溫暖(溫柔)裡,沒有我。」

所以歌名完美的說明整首歌的意境
「少女喜歡的男孩,他真正愛的不是自己,一直等待、一直渴望被他所愛,但自己其實永遠也得不到他的溫暖(溫柔)」

在理解歌名背後的含義,去聽這首歌,會感受到更沈重的悲傷,Suu在歌詞中,細膩的描寫了,明知道自己只是個替代品,卻依然深愛對方,想被多愛一點,想被多看一眼,一場悲劇的愛。

以下為本次重點歌曲

以下附上中日歌詞

作詞:すぅ
作曲:クボナオキ


もっと もっと 愛してよ
再多一點 再多一點 愛我再多一點

もっと もっと 満たしてよ
再多一點 再多一點 讓我滿足多一點

もっと もっと 温もりを感じたい
再多一點 再多一點 讓我感受到溫暖

ちょっと触れたら 崩れちゃう愛
稍微觸碰就會崩塌的愛

本当の愛が欲しいよ
我想要真正的愛

少女は呟いた
少女低語著

「ぎゅっと握りしめてくしゃくしゃになったこの紙飛行機みたい」
「就像緊緊握住 折皺的這架紙飛機一樣」

行く先も知らずに四方八方に
從四面八方飛來的

飛んでって辿り着いたうちのひとつなの
沒有目的地的其中一架紙飛機

何回だって笑うよ
微笑過多少遍

何回だって許すよ
原諒過多少遍

何回だって帰りを待っていたのに
等你回來過多少遍

本当は寂しくて
其實我很寂寞

本当は悔かったけど
其實我很不甘心

平気なふりしたのに
只是仍在假裝冷靜

もっと もっと 愛されたい
再多一點 再多一點 想被愛多一點

もっと もっと 満たされたい
再多一點 再多一點 想被滿足多一點

もっと もっと あたしだけを見てよ
再多一點 再多一點 只看著我就好

ちょっと触れたら 崩れちゃう愛
稍微觸碰就會崩塌的愛

もうそんなんじゃ嫌だよ
已經不想保持下去了

少女は俯いた
少女低下頭

水槽のなかゆらゆら揺れ泳いでる
就像水族箱中翩翩游動的

このブルーシクリッドみたい
這隻慈鯛一般

ここじゃなきゃ生きれないのに
明明無法離開眼前生活

外の世界を眺めては比べてる
卻總是眺望外面世界互相比較

あたしと同じなの
與我一模一樣

何回だって笑うよ
微笑過多少遍

何回だって許すよ
原諒過多少遍

何回だって涙をぬぐっていたのに
擦乾眼淚過多少遍

本当は寂しくて
其實我很寂寞

本当は悔かったけど
其實我很不甘心

平気なふりしたのに
只是仍在假裝冷靜

もっと もっと 愛されたい
再多一點 再多一點 想被愛多一點

もっと もっと 満たされたい
再多一點 再多一點 想被滿足多一點

もっと もっと あたしだけを見てよ
再多一點 再多一點 只看著我就好

ちょっと触れたら 崩れちゃう愛
稍微觸碰就會崩塌的愛

もうそんなんじゃ嫌だよ
已經不想保持下去了

どこを探してみても
無論如何尋覓

見つかんないし安心できない"愛"
也看不見也安心不了的「愛」

他に何もいらない
偏偏我其他都不要

ただそれだけなのに
只要這一個而已

どうして孤独にずっと
為何孤獨總是

埋もれてしまってる あたし
就這樣將我掩埋

そんなんじゃなくて 少しでも感じたい
我不要這樣 只想稍微感受

あなたの nukumori
你的溫柔

もっともっと 愛してよ
再多一點 再多一點 愛我多一點

もっともっと 満たしてよ
再多一點 再多一點 讓我滿足多一點

もっともっと 温もりを感じたい
再多一點 再多一點 讓我感受到溫暖


もっと もっと 愛されたい
再多一點 再多一點 想被愛多一點

もっと もっと 満たされたい
再多一點 再多一點 想被滿足多一點

もっと もっと あたしだけを見てよ
再多一點 再多一點 只看著我就好

使い古された"愛"でも
即使是庸俗的「愛」

分散された"愛"でも
或是零碎的「愛」

1番じゃないと分かってて 待ってるの
明知我不是你最珍視的 還是等著你

ぎゅっと触れても崩れない愛
緊緊觸碰也不會崩塌的愛

ねぇこんなんじゃダメかな
吶 難道我不配享受這樣的愛

本当の愛が欲しいよ
我想要真正的愛

もうそんなんじゃ嫌だよ
我不想再這樣下去了

嫌だよ
不想這樣



其中我最喜歡的歌詞是,最後幾句,Suu寫到

使い古された"愛"でも 即使是庸俗的「愛」
分散された"愛"でも 或是零碎的「愛」

「1番じゃないと分かってて 待ってるの
明知我不是你最珍視的 還是等著你」

「ぎゅっと触れても崩れない愛 緊緊觸碰也不會崩塌的愛」

「ねぇこんなんじゃダメかな 吶 難道我不配享受這樣的愛」

「本当の愛が欲しいよ
我想要真正的愛」

「もうそんなんじゃ嫌だよ
我不想再這樣下去了」

「嫌だよ 不想這樣」

最後一段歌詞,Suu著帶哭腔的唱出這一段,也反映了少女最後對愛情的卑微乞求....

當初理解了意境,聽完整首歌,眼眶不禁泛淚,也很在意Suu是不是因為經歷過這樣子的愛,所以才寫出這樣的詞.....我好心疼啊

以上謝謝大家 本次的收看

最後依然附上可愛的Suu


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4734505
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★stp71812 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:愛歌分享 Silent ... 後一篇:愛歌分享 Silent ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kktwtwyufoo巴友們
歡迎大家來觀賞"魔法世界的記事"的奇幻小說看更多我要大聲說昨天22:41


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】