9 GP
[Bear]今晚的月色真美,風兒也溫柔 ♥
作者:『沒力』的小熊〃★│2020-02-25 17:38:25│巴幣:614│人氣:5525
今夜は月が綺麗ですね [註1]
(今晚的月色真美)
我需要牽著你的手,
才能告訴你什麼是永遠。
「月が綺麗ですね」(月色真美)
『風も優しいで一』(風兒也溫柔)
本來有幫他戴上舞會面具,
(只遮眼睛那種)
因為是側臉加上又有頭髮跟手,
臉就不明顯了,
最後決定把面具拿掉了...
[註1]
有這麼一個傳說,
夏目漱石在擔任英文教師時,
請學生翻譯文章,
有一段提及男女主角在月下散步,
男主角告白說「I love you」,
學生將「I love you」翻譯成「我愛你」,
夏目漱石表示:「日本人會用更婉轉的表達方式。」
學生們問:「那麼該如何翻譯呢?」,
夏目漱石沉思了片刻回答:「月が綺麗ですね」。
夏目漱石於1916年逝世,
但這個傳說在1970年前後才流行開來,
目前的文獻皆沒有記載夏目漱石曾經說過這句話,
很有可能是後世杜撰。
這麼浪漫的故事,
相信大家也不會太計較就是了~
小熊額外再補充一下月亮跟喜歡的關聯性,
其實這兩者日文發音很相像。
如果有一天,
有人對你講:「月が綺麗ですね」
而你恰巧也喜歡對方,
不妨回答:「風も優しいです」 (我也是)
限動、偽流程影片,
歡迎大家有事沒事都來找小熊互動喔~
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4697323
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利