創作內容

13 GP

【中文填詞&翻譯】歩いていこう! (戀愛小行星OP)

作者:胡地│戀愛小行星│2020-02-20 23:01:00│巴幣:1,122│人氣:799
歩いていこう!

作詞:川嶋あい
作曲:川嶋あい
演唱:東山奈央
中文填詞&翻譯:EtenC



個人對填詞的基本要求如下

1.   翻譯時維持原意,非必要不會改太多。
2.   音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3.   盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。


うつむいた先にも
俯視這大地感受脈動
見上げている先にも
仰望那藍天擁抱蒼穹
きっと未来は待っているよ
放眼前方一定會 有未來在等我
だから歩いていこう
邁開步伐向前追求


好きなことにはいつだって
喜歡的事物不論在什麼時候
遠慮せずに生きたいな
總想要無所顧慮地去把握
照れ隠しも迷いも捨てたら
若是能將害羞以及迷惑拋諸腦後
あとは勇気だけ
就只剩勇氣要尋求
どんな角度から見ても
不論從什麼角度去探索
世界は広がっているよ
眼前的世界都是無邊遼闊
見たことのないもの
藏滿新鮮事物的迷宮
見つけてゆきたいな
也想找到進入的缺口
輝く意志を拾い集めて
滿地意志正閃爍 一一撿起放心中
うつむいた先にも
俯視這大地感受脈動
見上げている先にも
仰望那藍天擁抱蒼穹
きっと未来は待っているよ
放眼前方一定會 有未來在等我
だから歩いていこう
邁開步伐向前追求


知らないことを知ってゆくって
未知的事物一點一滴去摸索
宝探しみたいだね
就如同尋寶一樣拼湊線索
心の地図両手に広げて
用雙手將心中 地圖攤開尋找寄託
一歩前に進もう
一步 步朝目標向前走
どんな角度から見ても
不論從什麼角度去探索
世界はつながっているよ
世界都緊緊相連海天一同


いつの日も変わらず
不論何時都不曾改變
いつまでも忘れず
不論何日都不會忘卻
自分らしさを大切にしよう
珍惜真切的自我  屬於自己的輪廓
くじけそうな時も落ち込んじゃう時も
就算曾有過百般受挫  就算承擔過消極落寞
私にだってできることが
想必一定也有我  能夠完成的夢
きっとあるはずだから
某年某月終會有收穫


今日もまた夜空に輝いたあの星
如同今晚在夜空裡  依然閃耀的那顆明星
見上げればどんなときも道しるべになる
只要抬頭一望都能找到指引我方向的北極星
あきらめないで信じつづければ
不要輕易地放棄  只要持續地相信
思い描いた約束の場所
回憶刻劃的痕跡  那約定的目的地
いつかはたどり着けるよね
總有一天就能抵達不用懷疑


一人じゃ絶対に気づけなかったこと
如果總是一個人奮鬥  有些事情永遠不會懂
誰かにいつも支えられている
一定有誰在身後  默默支持我的夢
少しずつ感じて
一點一滴用內心感受
ちょっとずつわかった
也逐漸能夠明白理由
今日も私は不器用だけど
儘管今天我依舊  還是有一點笨拙


見たことのないもの
藏滿新鮮事物的迷宮
見つけてゆきたいな
也想找到進入的缺口
未知なる気持ち出会ってみたい
心中未知的悸動  也想在某天相逢
1つの夢がまた
就算今天沒完成的夢
明日の夢になる
也能讓明天繼續接手
意味のないことなんてないよ
看似無意義的事  都有他的理由
全部大事なもの
全是我最珍惜的所有
目を凝らして今日も探しにゆこう
雙眼凝望夜空  今天也持續向前探索

ED也逐步著手進行填詞了~希望這次不要卡詞><

如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4692103
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:戀愛小行星|歌詞|填詞|翻譯

留言共 7 篇留言

路邊的野貓
這首歌真好聽~~填詞辛苦了呢><

02-20 23:08

胡地
ED也好聽~ 這首歌本來前面填得很順利,結果到C段就卡了XD02-20 23:20
愛德莉雅.萊茵斯提爾
歌曲很好聽,謝謝翻譯。( °ω° )

02-20 23:08

胡地
真的好聽~不過我主要是填詞啦XD02-20 23:21
愛德莉雅.萊茵斯提爾
原來如此,謝謝胡地的填詞。( ^ω^ )

02-21 07:34

胡地
感謝支持~~因為翻譯太多人做啦XD,所以要來點不一樣的02-21 13:39
狐尾貓@キツネコ
胡地填詞辛苦了喵~ (๑>ᆺ<๑)✧
覺得填詞內容很棒的說~ (✪ ω ✪)
音樂也很好聽呢~ (ᗒᗊᗕ)

02-21 19:16

胡地
喜歡的話就太好了~~這首歌真的好聽~不過現在要來翻ED,發現ED好像更合我的胃口XD02-22 09:34
芋頭OuO
這首超好聽!大大翻譯意思的同時還兼顧字數跟押韻也太強 請收下我的膝蓋

02-21 20:40

胡地
膝蓋我就收下了(欸不是
雖然還是有一些地方我覺得填的不是很好,有點硬放那些字進去的感覺><
不過整體來說我覺得應該還不算太差才對XD02-22 09:36
Celeste偽晴(躺平模式)
填詞翻譯太猛了啦,直接出道了好不[e17]

02-22 17:14

胡地
出道什麼的太誇張啦XD
我也是參考很多人不同的翻譯方式,畢竟對於日文歌而已,我覺得還是要把第二層含義找出來,意義上比較完整。
像這次小行星ED我就有參考大大你的翻譯,可以激盪出一直想不到要怎麼表達的用詞~02-23 17:35
井下優【スバ友】
有請人翻唱嗎??(想聽~

03-10 02:47

胡地
我也想要有人能幫我唱[e3][e3]03-10 19:17
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

13喜歡★eten851229 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【交換繪】狐尾貓~... 後一篇:【交換繪】幻羽家的艾莉雅...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

playsam1喜歡RPG的人
我的遊戲上架啦!https://store.steampowered.com/app/2741000看更多我要大聲說15小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】