《As Evil As Dead》
《如死般邪惡》
Tables have turned
局勢已變
Nothing is learned
毫無收穫
So real tragedy
慘烈悲劇
Love wasted
愛一場空
Up from the floor
就地起身
Spirit one's more
再次振作
A final learning process
最後的學習歷程
Falling down
倒下來
You might scream
你可能會嘶吼
You might shake
你可能會發抖
Could be a lonely mistake
也許是孤獨的錯誤
And it's true we are through
的確我們情分已盡
This is the last stop for
這是終點站往
Heaven or Hell
天堂或地獄
How can we tell?
我們怎能分辨?
Or real dead collective
又或是真正的死亡集合體
Lost perspective
喪失觀點
Nothing is real
沒有東西是真的
Nothing to feel
沒有東西可感覺
And when the pain consumes you
而痛苦吞噬你的時候
Death protects you
死亡保護你
Down here...
在這底下……
※感謝您的閱讀,歡迎指教翻譯、推薦歌曲,如轉載中文翻譯請註明出處 。
這首不好翻,到底什麼叫Spirit one's more
強烈懷疑是否有拼寫錯誤,但網路上也沒其他版本的原歌詞
強烈懷疑是否有拼寫錯誤,但網路上也沒其他版本的原歌詞
就、這、樣、吧!