創作內容

43 GP

【歌詞翻譯】東京フラッシュ / Vaundy

作者:文組微積分│2019-12-11 18:19:12│巴幣:3,493│人氣:15377
前言:
為了了解要表達的意境還跑去查了歌曲解析,所以在歌詞之後會簡短介紹一下作者所敘述的故事,
為了貼近歌詞,我在英文的部分照著他的方式去做翻譯,沒有將英翻中然後用成一整句中文。


歌詞:
相槌が上手くなったんだ
附和變得上手了

できてる できてる
做的很好     做得很好

あぁ 君もうまいね
啊      你也做的不錯呢

合図なしで攻撃してきたんだ
在沒有注意的時候就攻擊了

悪くない 悪くない
不錯嘛         不錯嘛

あぁ もういいのかい?
啊         已經好了嗎?

Stay まだここにいてね 君の
Stay 還待在這裡呢            你那

Fake の笑顔を見せてよ見せてよね
Fake 的笑容就讓我看看吧讓我看看吧

Stage 4の癌にかかってるみたいかい
Stage 4的癌症是不是已經患上了

Age 越しの性愛じゃないの
Age 跨越的性愛不是嗎?


東京フラッシュ 君の目が覚めたら
東京flash                如果你醒了的話

何処へ行こう       何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ 君と手を繋いだら
東京flash                如果牽著你的手的話

何処へ行こう 何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ
東京flash

断崖絶壁で愛してた
極度危險的愛著

できてる できてる
做的很好     做得很好

あぁ 今日も深いね
啊         今天也到夜深了呢

断片的で単純ストーリーだ
這只是個片段的單純故事

悪くない 悪くない
不錯嘛         不錯嘛

あぁ もういいよ
啊         已經夠了唷

Stay まだここにいてね 君の
Stay 還待在這裡呢            你那

Fake の笑顔を見せてよ見せてよね
Fake 的笑容就讓我看看吧讓我看看吧

Stage 4の癌にかかってるみたいかい
Stage 4的癌症是不是已經患上了

Age 越しの性愛じゃないの
Age 跨越的性愛不是嗎?


東京フラッシュ 君の目が覚めたら
東京flash                如果你醒了的話


何処へ行こう 何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ 君と手を繋いだら
東京flash                如果牽著你的手的話

何処へ行こう 何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ
東京flash

もう止めにしようか なんて思うんだ でも
"還是算了吧"                     我這樣想著         但是

君の笑顔や仕草がまた       ほら、癖になってんだ
再次看到你的笑容和動作      你看、我已經上癮了啊


東京フラッシュ 君の目が覚めたら
東京flash                如果你醒了的話

何処へ行こう 何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ 君と手を繋いだら
東京flash                如果牽著你的手的話

何処へ行こう 何処へ行こう かわらないよ
我們要去哪裡呢  我們要去哪裡呢 都沒有改變呢

東京フラッシュ
東京flash  

解析:
作者想說的故事大概是和一位年上女性之間的戀愛,一開始雙方都在做表面上的談話,
但在男方一不注意之時女方從中吐出了一些抱怨的話語。

對方即使是年上的女性卻還是不想分開,就算她是用虛假的笑容來面對你,
但你對於她的感情早就像是已癌末一般無法分離。

所謂的東京フラッシュ(東京flash)其實就是指閃亮的東京,
在東京瞬息萬變的繁華城市中看著熟睡一旁的女性,並希望她醒來的話能牽著她的雙手和他去想去的地方。
即使在變化如此快速的東京裡,自己的心情卻始終沒有改變。

兩人之間的關係如同紙一般,輕輕的一戳就可破壞掉這段"片斷性"的關係,
雖然有著至今為止的回憶,但卻想不起來。
面對著不太關心自己的女性開始思考這段關係是隨處可見的單純戀愛嗎?
自暴自棄了起來。

在打算放棄這段感情之時,再次看到了她的笑容和動作,果然自己已經上癮無法捨棄了。
其實應該結束這段關係的,只是喜歡的心情依舊會影響著男方,使他更依賴女方。





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4618099
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 3 篇留言

迷茫小捲苗
謝謝你的翻譯,我超愛這首的

02-04 21:39

芭樂嘟昭和27年
謝謝翻譯,很實用[e13]

03-23 00:44

秋風
不好意思 請問我可以使用您的翻譯來做影片(幫歌回烤肉上字幕)嗎? 我會記得附上歌詞的來源的~

06-22 22:29

exponential
沒問題06-23 01:29
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

43喜歡★gagasoso0514 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】x0o0x-... 後一篇:【歌詞翻譯】pain /...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

xzp83502在線巴哈們
果果日記小屋更新中~ 歡迎進來參觀 謝謝^^看更多我要大聲說昨天23:46


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】