10 GP
【歌詞翻譯】夢なんかじゃ飯は喰えないと誰かのせいにして/藤川千愛
作者:exponential│2019-11-11 17:43:10│巴幣:3,014│人氣:2333
今日も私
今天我也是
誰かのせいにして
怪罪著他人的過錯
ぬるま湯でじわじわと
安於現狀緩緩的
死んでいくの
逐漸死去
何を始めることなく今も
到現在還是什麼事都不做
私ゆっくりと
我正在漸漸的
確実に死んでいるの
確確實實的死去
死んでいます
已經死去了
夢なんかじゃ飯は喰えないと
「像這樣的夢想是不能拿來當飯吃的」
怒鳴り散らす
被這樣亂罵一通
親父だったなら
如果是父親罵的話
こんな家は今すぐ
我一定會從這樣的家
出ていくと
馬上出去
啖呵のひとつも
就這樣被狠狠的
切ったのに
痛罵了一番
もうちょっと
再有一點
あたしにもあったらな
要是我能再擁有一點
野心とか反骨心とか
野心和叛逆心之類的
「お前が選んだ道だったら
ただ好きに進めばいい」って
「如果是你自己選擇的道路,只要照著自己喜歡的方式前進就可以了。」
物わかりの良い両親に甘え溺れ
沉溺於開明父母的寵愛
今日も私
今天我也是
誰かのせいにして
怪罪著他人的過錯
ぬるま湯でじわじわと
安於現狀緩緩的
死んでいくの
逐漸死去
何を始めることなく今も
到現在還是什麼事都不做
あたしゆっくりと
我正在漸漸的
確実に死んでいるの
確確實實的死去
夢なんかじゃ
像這樣的夢想
飯は喰えないと
是不能拿來當飯吃的
あたしのなかの
我的內心
あたしが諭す
告訴我
そんなやわな
我沒有那麼軟弱啊
意気地ない女
沒有出息的女生
ケツを蹴って
就這樣被一腳踢開
追いだせばいい
趕走就好了
どうしようと
不知道該怎麼辦時
気が付けばため息ばかり
就光只會嘆氣
こぼすような毎日で
每天發著牢騷
身の程を知れって陰口叩かれ
被人私底下說不懂分寸
笑われ馬鹿にされて
再被人嘲笑當作笨蛋
諦めたふりは誰のため?
佯裝放棄的我是為了誰?
情けなくて
真是沒出息
今日もあたし
今天我也是
誰かのせいにして
怪罪著他人的過錯
ぬるま湯でじわじわと
安於現狀緩緩的
死んでいくの
逐漸死去
何を始めることなく今も
到現在還是什麼事都不做
あたしゆっくりと
我正在漸漸的
確実に死んでいるの
確確實實的死去
熱くなることもなく
連件有興趣的事都沒有
くすぶって
就這樣在家待著
そのくせ誰かを
盡管如此卻又
羨んだり
羨慕著他人
みっともない今日には
對於如此頹廢的日子
うんざりで
感到厭煩
それでもまだ花を
儘管夢想
咲かせますと
沒能實現
腐りかけの夢を
卻還是重複說著
かじっては吐いて
那快要腐爛的夢想
今日もあたし
今天我也是
誰かのせいにして
怪罪著他人的過錯
ぬるま湯でじわじわと
安於現狀緩緩的
死んでいくの
逐漸死去
何を始めることなく今も
到現在還是什麼事都不做
あたしゆっくりと
我正在漸漸的
確実に死んでいるの
確確實實的死去
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4588467
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利