切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】【usagi】Bad Trip 體驗【含敏感內容】

一騎 | 2019-09-11 21:56:37 | 巴幣 164 | 人氣 5598

前篇
















創作回應

本斥但郭
可樂罐裡面的看起來好像扁邊XD
2019-09-12 06:55:11
cpan
跟按摩棒,人治什麼的沒關係,我是巴哈大總管cpan。
在管理上也是會看情況判斷的,不是隨心情爽。

這篇內容基本上讓人了解情境和事實,老實說沒有什麼很不妥的地方,
甚至我覺得還有一些教育意味,算是蠻寫實的描述(雖然我沒吸過XD)。
在這前提下,其實按摩棒那些的都不算什麼。

但說真的,這東西在我們國家確實是違法,所以在發這文前,要先問問自己:是想要表達什麼呢?
如果是想告訴大家:吸大麻是這種感覺,請三思而後行喔!
那當然沒什麼問題,也把這個聲明寫大大的寫清楚,表示你不是要慫恿大家去吸。

但如果是抱著:我就是翻個爽的,要不要吸你家的事,我也沒違規違法,我有什麼責任?
這樣心態問題就很大了,畢竟還是再提醒一次:
這東西在我們國家是違法的,真的會找你麻煩的不是站方,而是國家,國家怎麼看你這篇我就不知道了,我們只是站在你前面幫你擋住而已。
2019-09-12 15:03:01
一騎
感謝總管的來訪與澄清。我對站方的處理多為聽人轉述,就只能半信半疑的接受。
能看到您自己來敝小屋留言,讓我頗為安心。

翻譯和上傳此作者的漫畫作品,您提到的幾個點都能涵蓋進我當初的動機裡。
我既有玩心,也有教育心,也有基於對具行為能力者的不關心。

我是有抱著些許玩心來介紹此作品,
這點我想同站上其他的譯者在引進翻譯作品時也都是有這個初心;
而另一點,如同總管您說的,本作者的作品基本上著眼在讓人了解情境與事實,
讓人客觀認識大麻的部分實情,進而起到教育意義。
並沒有過於虐殘、色情,或者明顯慫恿觸法的表現,
比方說,在作品裡明確表示「大麻很HIGH喔,大家也來哈草吧!」之類的。
就是因為沒有上述明顯受到規範的限制內容,我才會不明設年齡限制就放到站上,
而是採用額外的自主規範作為警告。
我相信作者本人在創作時也沒有完完全全的說只要推廣大麻的好處,
那樣的話作品的呈現會變得和現在的差別甚大。

至於您說的「要不要吸你家的事,我也沒違規違法,我有什麼責任?」
這點我的確也有想過,而我的想法如下:
讀者在閱讀過這幾篇漫畫後,有自主能力判斷是否要嘗試,
是否要「在台灣國內」嘗試,這部分屬於個人的行為能力自主,我無權管轄,
也沒有直接的法律責任;而若有人要用道德責任來壓迫,我就得看聲量多大來屈從。

作品裡已經額外追加譯註,又標明【含敏感內容】;
真的有人在因吸食大麻受捕時,說他是看了我翻譯的漫畫才犯法,
就好比重大刑案犯和色情動漫畫或暴力電玩之間的關聯一樣,
是沒有明確關聯,媒體和跟風大眾炒作出來的危言聳聽。
有人來批評、揶揄、指控這作者的漫畫和我的翻譯會慫恿人觸法哈草,
我是一律不屑一顧的,除非有權力介入。

因此,如果我們的國家認定這總數四篇大麻相關的漫畫,
真的會妨害到他人的行為自由,那我會再釋出相應的負責。
2019-09-12 16:38:32
莫笑
蠻佩服譯者可以把自己的想法這麼清楚的用文字表達出來,像我在敘述時常常出現同一件事換種說法不停重複的情況。
不知道譯者有沒有什麼好建議
2019-09-12 21:15:33
一騎
呃...你這個問的範圍很大,我不太知道要怎麼回答你欸XD
2019-09-13 08:27:21
突破天際的鑽頭
肯定是吸完後畫出來的XD
2019-09-18 09:46:28
俠哥哥
這樣不算Bad trip吧? W的正常反應就那樣
2019-11-02 21:50:08

相關創作

更多創作