創作內容

7 GP

[日中歌詞]not GAME(動畫《實況主的逃脫遊戲【直播中】》OP)完整版歌詞Full

作者:頊│2019-07-24 18:28:36│巴幣:32│人氣:1446
not GAME 日中歌詞
(動畫《實況主的逃脫遊戲【直播中】》OP)
Lyricist:松藤量平
Composer:佐藤純一
Singer:畠中祐

世 平穏な現状にride on 疑いもQ&Aも
在這只安於平穩現狀的世間,無論你有任何疑難雜症
目を瞑って進む綱渡りよ
都只能如履薄冰自己解決
不可能非現実の証明 命題もメーデーもtoo late
想證明不可能與非現實,但無論驗證命題或緊急求救都為時已晚
気づけばもう 閉ざされた画面の扉で
回過神來才注意到自己已被禁錮於深鎖的螢幕之門

試されてく 信じ続けてきたもの
當一直以來的信念不斷被試探
暗闇で 手探りの積み木 音を立てて崩れ去る
在漆黑中摸索著堆疊出來的積木,也在這時發出聲響散落一地,然後消失

誰の為に 何の為に 此処にいるか 見えない理
被不可視的法則操弄,究竟為了何人何事,我才身處於此?
どれが本当か 選べなくて 立ち尽くして 胸に手を当てた
無法抉擇何為真實,只呆站原地捫心自問
This is not GAME コンティニューもセーブも要らない
在這場非兒戲的戰役裡,已無需選擇「繼續」或「存檔」
巻戻せるとでも思ってたの 立ち向かう 残るライフ
也別想著能夠「再試一次」,只能奮勇面對剩下的生命
1つのSURVIVE 例え全てが消え去っても
即使一切都終將消失,也挺身去尋求唯一活路


法 成功も早々にdive on 浮かないと瞬間トレード
連成功都快速下潛的法則,在宣告浮不出水面的瞬間交換條件
目を盗んで挑む天下取りよ
掩人耳目著強奪豪取
祝おう皮肉めいた肯定 正論も命令もtoo late
慶祝吧!那些語帶諷刺的肯定,管你是正論或命令都已來不及
近道など 見渡せど何処にも見えずに
放眼望去,卻遍尋不著通向未來的捷徑

暴かれてく 演じ続けてきたもの
當一直表演著的表面功夫被識破的時候
泡沫の からくりを嘆き 夢を抱いて崩れ去る
也只能望著逐一破滅的手段嘆息著,然後抱著夢想崩毀消失

誰の為に 何の為に 此処にいるか 探してく旅路
到底是為了誰、為了什麼,我才會在找尋旅途時來到此地?
何が正解か 見えなくても 踏み出すなら 足跡は道に
無法分辨究竟何為正確答案,但如果踏出步伐就能自成蹊徑
This is not GAME コンティニューもセーブも要らない
在這場非兒戲的戰役裡,已無需選擇「繼續」或「存檔」
問い続けてく僕というリアル 立ち向かう 残るライフ
只不斷思考什麼是名為「我」的現實並勇敢面對殘存的生命
1つのSURVIVE
或許這也是「生還」的定義之一


(闇夜のずっと遠く) 日が昇ってゆく
(在黑夜的遙遠彼方)    太陽已然升起
(包み込む光に) 風任せさ そう
(浸在光芒中的)    就這樣隨波逐流吧
(世界はまた希望の) 生まれた理由を超えていく
(這個世界將會再次)    超然於誕生於世的理由
(色に染められていく)
(染上希望的五彩繽紛)
恐れや迷いさえも 生み出したのは僕だ
就連曾萌生出恐懼與迷惘的我
振り返らずに 手招きをしている新しい 僕へと
都能不再回首,揮手迎接全新的自己


誰の為に 何の為に 此処にいるか 探してく旅路
到底是為了誰、為了什麼,我才會在找尋旅途時來到此地?
何が正解か 見えなくても 踏み出すなら 足跡は道に
無法分辨究竟何為正確答案,但如果踏出步伐就能自成蹊徑
This is not GAME コンティニューもセーブも要らない
在這場並非兒戲的戰役裡,已無需選擇「繼續」或「存檔」
問い続けてく僕というリアル 立ち向かう 残るライフ
不斷思考什麼是名為「我」的現實,並堅毅面對殘餘的生命
1つのSURVIVE 例え全てが消え去っても
即使一切終將消失殆盡,也挺身去尋求唯一「生還」的定義


もう目をそらすなよ not GAME
這不是遊戲,不要把目光移開
ギリギリでも 離したりはしない
即使到了最後一刻,也千萬不要放手
この手で掴みとる未来へ
這樣才能向著以這雙手爭取來的未來邁進

------------------------------------後記---------------------------------------
[對人設控來說是最棒的番-實況主的逃脫遊戲【直播中】]
第一次身為原作黨的動畫((開心
入宅以來第一次遇到自己在看的漫畫動畫化
我還不追爆!!!
只不過動畫公司是銀鍊
心情複雜w
但看來大沼心還是很給力的
除了動畫節奏稍快之外
個人認為整體來說是很不錯的
推薦追番喔~

題外話:
「法 成功も早々にdive on 浮かないと瞬間トレード」這句我琢磨了好久還是不知道怎麼翻成比較完整的一句中文QQ不知道是不是我問題oao
希望各位大大不吝指教!

若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!

*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結〗

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4471283
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:完整歌詞|中日歌詞|日中歌詞|OP|完整|FULL|實況主的逃脫遊戲|中之人基因組|畠中祐|not game

留言共 2 篇留言

我叫什麼不重要
棒喔涼栗

08-03 00:09

昏迷
很感謝翻譯喔
看完動畫後 就忍不住把漫畫也追完了
然後也開始對OP好奇也起來 還好有大大翻譯
我也很喜歡這套作品 接下來可能要好好收一下漫畫或CD了 XDD

08-05 10:34

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★LHLiang 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[日中歌詞]紅蓮華(動畫... 後一篇:[日中歌詞]僕を見つけて...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

tyu15826大家
蓋婭薔薇—亞獸之戰已更新,為了救出卡米娜,貝歐上前與克特爾對峙,然後……看更多我要大聲說昨天16:04


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】