創作內容

5 GP

【中文填詞&翻譯】《一個人的○○小日子》OP「ひとりぼっちのモノローグ」

作者:胡地│カツヲ 作品集(原版名:一個人的○○小日子)│2019-05-31 23:22:11│巴幣:106│人氣:556
※建議用電腦觀看,因為怕格式跑掉所以字有點小,如果不想戴老花可以點這裡

ひとりぼっちのモノローグ
歌:一里ぼっち(CV:森下千咲)
  砂尾なこ(CV:田中美海)
  本庄アル(CV:鬼頭明里)
  ソトカ・ラキター(CV:黒瀬ゆうこ)
作曲:田之上護
作詞:安藤紗々
編曲:松田彬人
中文填詞&翻譯:EtenC





個人對填詞的基本要求如下
1.   翻譯時維持原意,非必要不會改太多。
2.   音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3.   盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。


全員
一里ぼっち(CV:森下千咲)
砂尾なこ(CV:田中美海)
本庄アル(CV:鬼頭明里)
ソトカ・ラキター(CV:黒瀬ゆうこ)
奈子+亞琉+蘇朵嘉

一言目がだいじ、どどど緊張…
わたし あのね きみと 友達になりたい

アラーム スヌーズ ドリーム
お布団ぬくぬく いい気分
夢の中ではうまくいってるのに

廊下で華麗なUターン
行ったり来たりの平行線
近くって遠いな 遠くって眩しいな

約束のBGM じわりとあげていこう
作戦 立てて 弱気 捨てよう
飛び出せたなら出来ちゃうはずだね
そんな気してきた!

よろしくです!かっこ笑顔最大
あれれ? 違う おかしい
理想と現実はね
たっぷり ゆっくり もっと時間をかけて
いつか 叶え きみと 友達になりたい
なんて素敵な響き
モノローグじゃなくて届けましょ!

明日は絶対頑張る!
記録は毎日更新中
一ミリ単位で進んではいるのに

キャッチもボールもできない
変化球だけはホームラン!
会話なんでさ 自然なアレでいい

イェイオー!
私友達を作ります!
お話したい
話しかけられたりたりしちゃって
イェイイェイオー!
なんか強くなった気がする
このままグッナイ また明日
そして夜は明ける

おはようです!注釈またベッドの上
あわわ 朝だ 怖い
真夜中のテンションは
じっくり じわり もっと着実に行こう
そっと 願う 君と 友達でいたいの
だから 踏み出したいよ
モノローグあるいはひとりこと

あとちょっとの勇気だけ 
あとちょっとだ勇気出して
迫るカウントダウン 
あと一歩だ負けないで
約束のBGM じわりとあげていこう
作戦 立てて 弱気 捨てよう
飛び出せたなら 出来ちゃうはずだね

そんな気してきた!

よろしくです! かっこ笑顔最大
あれれ? 違う おかしい 
理想と現実はね
たっぷり ゆっくり もっと時間をかけて
いつか 絶対 君と 友達になるよ
おはようです! 注釈またモノローグ
でもね できる 今日は 昨日とは違います
やっぱり しっかり ちゃんと気持ちを込めて
せーの! せーの! せーの! 
友達になりたい

なんて素敵な響き 
モノローグじゃなくて言えたみたい
ああ なんて素敵な響き
第一句話非常重要 讓我超超超緊張
因為我 那個啊 實在是 真的想和你成為知己

鬧鐘響 又按掉 回夢境
暖洋洋的被窩裡 好愜意
明明一切在夢中都進行的那麼順利

走廊上的轉身如此華麗
來來回回奔波的平行線
看似遙遠卻靠近 遠方耀眼如浮光躍金

承載約定的BGM裡  一點一滴填入我心意
把作戰 給擬定 把軟弱 都丟棄
跨出那步別逃避 應該就能漸入佳境
就乘著這股氣勢!

還請你多指教!用最大的笑容來註記
阿咧咧?不對吧 真離奇
理想和現實大相逕庭
還充裕 不要急 再多花點時間也可以
我相信 會實現 在未來 一定能和你成為知己
這話語是多麼的動聽
獨白請向我們傳遞 別藏在心裡!

明天起開始絕對盡全力
紀錄也要每一天都更新
雖然每日的進步都只和昨天差數毫釐

不論是傳球接球都不行
咬中變化球就能轟出去
彼此之間的對話 一如往常就沒有問題

耶哦!
我要交朋友的決心是不容置疑!
想和你聊上幾句
總是每次都被對方對方搶先出擊
耶耶哦!
總覺得全身莫名的充滿幹勁
就這樣道晚安  等明天到來
睡夢之中迎來黎明

問候一聲早安! 其實我還窩在棉被裡
阿哇哇 早上啦 真恐懼
深夜總是會得意忘形
小心地 慢慢地 必須更加地腳踏實地
輕輕地 拜託你 我想要 和你當朋友可不可以
因為我 想從舒適圈脫離
不論是內心獨白還是自言自語

只要勇氣能夠再多一點
再把勇氣多拿出來一些
眼看倒數計時迫在眉睫
還差一步千萬不能鬆懈
承載約定的BGM裡  一點一滴填入我心意
把作戰 給擬定 把軟弱 都丟棄
跨出那步別逃避 應該就能漸入佳境

就乘著這股氣勢!

還請你多指教!用最大的笑容來註記
阿咧咧?不對吧 真離奇
理想和現實大相逕庭
還充裕 不要急 再多花點時間也可以
有一天 一定會 能和你 培養最深刻的友誼
問候一聲早安! 雖然還只是自我練習
不過我 能做到 今天我 和過去自己判若雲泥
果然要 好好地 確實地 表達真正的心意
預備!預備!預備!
想要和你們成為知己

這話語是多麼的動聽
試著說出內心獨白不要再壓抑
啊啊 這是多麼動聽的話語

1.スヌーズ:是snooze,意指打盹,不過有鑑於現在手機有很多貪睡鈕(snooze button),所以這邊翻成把鬧鐘關掉繼續睡的意思。
譯註:

2.よろしくです!“かっこ”笑顔最大:這裡的かっこ是括號的意思,沒錯就是寫成よろしくです!((笑顔最大))

3.キャッチもボールもできない:推測這裡的キャッチもボールも應該是指キャッチボール,也就是傳接球的意思。

4. 注釈:我猜這裡應該是說內心OS的意思,例:「早安!」 Ps:只是自言自語 的感覺。

如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4411872
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:一個人的○○小日子|カツヲ 作品集(原版名:一個人的○○小日子)|一里波知|翻譯|填詞|一里ぼっち|ひとりぼっちの○○生活

留言共 1 篇留言

披薩EX
我在做著這部OP的 AMV/MAD, 請問能使用大大的中文翻譯嗎? 謝謝><

06-22 12:10

胡地
你好~可以喔~因為我也是想要推廣填詞XD
不過可以的話請幫我附上來源~(部落格連結或巴哈都行~)06-22 12:27
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★eten851229 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】ひとりぼっちのモ... 後一篇:【翻譯】《一個人的○○小...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

san0196
《我是靈異人》最新一話更新囉!歡迎大家來我的小屋看看喔!看更多我要大聲說昨天11:45


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】