切換
舊版
前往
大廳
主題

【中、日、羅 歌詞】majiko - 春、恋桜。

亮風 | 2019-04-23 00:17:17 | 巴幣 200 | 人氣 1566

對你的單相思,洶湧熱烈。


春の夜風に当てられて
haru no yokaze ni aterarete
吹著令人略感寒意的初春之夜
今宵も想うあなたの事を
koyoi mo omou anata no koto wo
因為思念著你而輾轉難眠
ただの遊びと知りつつも
tada no asobi to shiri tsutsumo
想著與你之間只是一般的青梅竹馬
触れた手と手は熱かった
fureta te to te wa atsu katta
與你牽過的手卻留著情意的餘溫


声に出しては言わないし
koe ni dashite wa iwanai shi
明明話已經到了嘴邊卻傾吐不出
まして恋だの認めた日にゃさ*
mashite koidono mitometa hi nyasa
如此羞怯讓我更加篤定自己對你的情感
あなた離れてしまうでしょ
anata hanarete shimau desho
但是你好像就要轉身離去了
ならば密かに焦がれましょ
naraba hisokani kogare masho
那樣的話就展開一場熱烈的單相思吧


片目瞑って 遠いあなたを
katame tsumutte   toui anata wo
閉上一隻眼  將逐漸遠去的你
ゆっくりゆっくりなぞります
yukkuri yukkuri nazorimasu
緩緩地 緩緩地 用手指描繪出你的身影
耳から口へ、口から肩へ
mimi kara kuchi he   kuchi kara kata he
從你的耳朵描到你的雙唇  再從你的雙唇描到你的肩膀
どんどんどんどん滑ってく
dondondondon  subetteku
一點一點地 輕描著你的全身


こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsumetakute sechigarai sekai de
在這冷漠且吝於給予情感的世界中
ただ一人の愛する人よ
tada hitori no aisuru hito yo
我卻只對你投注滿滿的愛意
どんなものよりも代え難い
donnamono yorimo kae gatai
而在我內心中 無可替代的你
いつかの窓辺に差す光の様に
itsuka no modobe ni sasu hikari no youni
就像不知不覺從窗邊斜射的和煦朝陽


呑めや唄えや舞桜
nome ya utae ya maisakura
隨著飛舞的櫻雪喝著酒哼著歌
頬の火照りは酒かそれとも
hou no hoteri wa sake soretomo
微熱的雙頰 是酒精的催化
百も承知の結末よ
hyaku mo shochi no ketsumatsu yo
還是對這既定結局感到憤慨
けれど、こちとら不慣れなもので
keredo、kochitora funarena modo de
即使我們對彼此還不算太熟悉


ただの遊びじゃございません
tadano asobi ja gozaimasen
這並不是單純的玩笑話哦
あなた、夢にも出てくる始末
anata、yume nimo detekuru shimatsu
關於我夢見你的這件事情
食指、あなたに見立てては
shokushi、anata ni mitatetewa
是我把我的食指 當作是你的身影
這わせ、絡ませ、口付けて
hawase、karamase、kuchizukete
用舌頭 糾纏著、緊貼著、最後親吻著


あなたの声もあなたの腕も
anata no koe mo anata no ude mo
你的話語 與你的臂膀
いつしか誰かのものになる
itsushika dareka no mono ni naru
不知不覺變成了其他人的專屬物
隠す手の平、柔く剥がして
kakusu te no hira 、 yawaku hagashite
遮掩我熱切心意的手掌被輕柔地撥開
その目は確と焼き付ける
sonome wa shika to yakitsukeru
而那殘酷的事實 深深刻印在我腦海裡

思わせぶってえげつない
omowasebutte egetsunai
假裝自己其實一切都不在乎
お陰で一喜一憂、早死にしそうよ
okagede  ikkichiyui 、hayaji ni shisou yo
多虧了妳 這份捉摸不定的單相思就這樣胎死腹中
盗られるなんて耐え難い
torareru nante taekatai
而你從我身邊被奪走這件事讓我難以接受
これ以上、苦しいのは嫌なのよ
koreijou、kurushiino wa iyanano yo
這份苦澀 我再也無法忍受


いっそ騙して、それでもいいわ
isso tamashite soredemo ii wa
寧可自己被矇在鼓底  這樣的話還比較好
明日になれば、忘れてあげる
ashita ni nareba、wasurete ageru
只要到了明天  所有事情就會忘懷
あなたの声も、あなたの腕も
anata no koe mo anata no ude mo
而你的溫柔嗓音 與你的結實臂膀
一度だけでいい、思い知りたい
ichido dakedeii  omoi shiritai
只要一次就好  我想要親身感受其溫度


こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsumetakute sechigarai sekai de
在這冷漠且吝於給予情感的世界中
たった一人の愛する人よ
tatta hitori no aisuru hito yo
我卻只對你投注滿滿的愛意
どうか、今だけはお側に
douka、ima dake wa o sobani
請求你  只要現在就好 待在我的身邊
終わりも無ければ、始まりも無いまま
owari mo nakereba、hajimari mo nai mama
要是這份單相思無法結束、欲踏出下一步的雙腳也將卻步不前


こんな冷たくて世知辛い世界で
konna tsumetakute sechigarai sekai de
在這冷漠且吝於給予情感的世界中
ただ一人の愛する人よ
tada hitori no aisuru hito yo
我卻只對你投注滿滿的愛意
どんなものよりも代え難い
donnamono yorimo kae gatai
而在我內心中 無可替代的你
いつかの雨上がりの匂いの様に
itsuka no ameagari no nioi no youni
就像那雨後天晴的沁涼氣味


ほら、花は舞い散る
hora、hana wa maichiru
看  那飄散如雪的櫻花瓣
ねえ、一口いかが?
nee、hitokuchi ikaga?
吶  要不要喝一口甜酒?
はあ、人はこれをや
haa、hito wa kore wo ya
嘿  人啊 只要這樣子相處著
ああ、恋といふらむ
aa、koi to ifuramu
阿 就會墜入愛河哦

註解:
1. にゃさ : 類似喵~(?
2. いつかの窓辺に差す光の様に & いつかの雨上がりの匂いの様に 這兩句我認為是對男生的單相思對女主來說已經變成了一種日常,完全融合在生活中的每一分每一秒。



/慶祝電腦修好的翻譯歌詞第一彈!!!!就給剛發新曲的真娘啦~
這首雖不如以往的黑暗與厭世感,卻還是在古典風中帶有滿滿的無奈呢owo/

創作回應

歌很好聽w恭喜亮風醬電腦修好了w
2019-04-23 00:31:03
亮風
謝謝owo/
可以開始打遊戲了(?
2019-04-23 19:14:14
地瓜蝸牛
恭喜電腦修好XD 然後古典風好聽!!
2019-04-23 15:47:53
亮風
這首真的不同於以前的曲風~聽起來很驚艷
2019-04-23 19:14:33
ZSUN
恭喜復活!翻譯辛苦了XD
2019-04-23 18:06:37
亮風
謝謝OuO
是說惡靈古堡系列看你玩的好好玩ww 多玩一點(X
2019-04-23 19:15:54
ZSUN
OK的,距離完結還有很久XD
2019-04-23 21:56:28
戌亥蔵
歌詞翻譯過度美化不太好 請還是造原本意思翻譯(小小建議)
2019-05-16 09:53:45
亮風
這點是我目前還很難拿捏得呢qwq
因為翻的太過平常又像是直翻翻譯機
翻的太過有怕扭曲意思

所以還在努力中
2019-05-16 10:42:55

更多創作