創作內容

5 GP

阿魯庫雷姆公爵領篇二 二百六十三話 崩垮的千刃與共食的走狗

作者:SPT草包│2018-11-02 21:10:24│巴幣:10│人氣:432
四度目は嫌な死属性魔術師
討厭第四次的死屬性魔術師
作者:デンスケ
第十一章 アルクレム公爵領編二 二百六十三話 崩れる千刃と共食いの走狗
第十一章 阿魯庫雷姆公爵領篇二 二百六十三話 崩垮的千刃與共食的走狗
原文連結

 ゴルディが抜いた宝剣……そう呼ばれている割に装飾されているのは鞘だけで、剣本体は柄に埋め込まれた宝石以外特徴がない。
 戈爾迪拔出了寶劍……雖是如此稱呼,但帶有裝飾的只有劍鞘,劍本身除了嵌在劍柄的寶石以外,就沒有其他特點。
 それは邪神を封印する儀式に用いる為に必要な象徴であると同時に、公爵家に剣を捧げる騎士である事を表していると伝わっている。
 那個是在身為為了用在封印邪神的儀式上必要的象徵的同時,傳達著表示身為效忠於公爵家的騎士的事情。

 平時においては封印を守る聖職者。だが、一度剣を抜けば、騎士として戦う。
 放在平時是守護封印的聖職者。但是,一度拔出劍的話,就作為騎士戰鬥。
 しかし、今その宝剣が向けられているのは、彼と同じアルクレム公爵家に仕える『五騎士』の一人、バルディリアだ。
 可是,現在那把寶劍被朝向的是,與他同樣侍奉阿魯庫雷姆公爵家『五騎士』的一人,芭露迪莉亞。

 彼女は気絶しているゴルディの相棒を床に転がしたまま、両手に手斧を構えた。彼女本来の得物ではないが、狭い隠し部屋では、これが限界だ。
 她依然讓昏厥了的戈爾迪的搭檔躺在地上,將手斧架在雙手上。雖並非是她本來的拿手武器,但在狹窄的隱藏房間,這就是極限了。

「……他の騎士、ブラバティーユやセルジオを連れて来てはいないのか。まさか、私を一人で取り押さえる事が出来ると思っているのか?」
「……沒有把其他的騎士、布拉巴提悠或瑟爾吉歐帶過來嗎。難道,在想著能一個人制服我的事情嗎?」
 バルディリアの背後に誰もいない事に気がついたゴルディが、眉間に皺を作って訝しげに彼女を睨みつける。
 注意到在芭露迪莉亞的背後誰都不在的事的戈爾迪,在眉間做出皺紋怒視可疑的她。

「いや、公爵閣下を避難させるのを優先したのか? ラルメイアがあの様子では、仕方のない判断――」
「不,是優先讓公爵閣下避難了嗎? 以拉魯梅伊亞是那個情況來看,是逼不得已的判斷――」
「いいや、あの二人や公爵様にはまだ報告していない。ただ、私が万が一戻らなければ部下が報告する手はずになっているけれど」
「不,還沒向那兩位及公爵大人報告。只是,萬一我沒回來的話,程序上會由部下進行報告就是了」
「……何だと?」
「……妳說什麼?」

 バルディリアの言葉が理解できず、思わず聞き返すゴルディ。そんな彼にバルディリアは油断のない、しかし悲しげな瞳を向けて言った。
 無法理解芭露迪莉亞的話語,不由得反問回去的戈爾迪。芭露迪莉亞沒有對那樣的他大意,可是將悲哀的眼眸轉向說了。
「自ら罪を告白して、潔く縛につけ。そうすれば、公爵閣下も寛大な措置を取ってくださる。少なくとも、あなたの妻子の事は、私が面倒を見る。騎士の誇りに誓って」
「坦白自己的罪孽,果斷就縛。那樣的話,也會請公爵閣下採取寬大的處置。至少,你的妻子的事,我會照料。向騎士的驕傲發誓」

 バルディリアは同僚のよしみで、ゴルディに情けをかけ、自首する機会を与えたのだ。それを理解した彼は、目を見開き、思わず宝剣の切っ先を下げた。
 芭露迪莉亞是以同事的友誼,對戈爾迪施恩,給予自首的機會。理解那個的他,睜大眼睛,不由得垂下寶劍的劍尖。
「なんと……!」
「竟然是……!」
 確かに自首すれば、多少の情状酌量を受けられるだろう。
 的確自首的話,多少會受到酌情吧。

 本来ならゴルディ本人は公開処刑。家は爵位と財産を剥奪され、妻子は路頭に迷う事になるところだ。しかし、ゴルディが自首をして、彼のこれまでの功績が考慮されれば、彼本人は毒入りのワインを煽ると言う、衆目に死に様を晒されずに済む処刑方法で、そして家は降爵されるだけで済むかもしれない。
 本來的話戈爾迪本人是公開處刑。一家被剝奪爵位和財產,妻子變成流落街頭的事吧。可是,戈爾迪自首,他到此為止的功績被考慮的話,他本人會以所謂灌下放毒的葡萄酒,不讓死樣曝光於眾人眼中就解決的處刑方式,然後家就只是被降爵就解決也說不定。

「何時から、私を疑っていたのだ? あなたがブラバティーユとは別の方針で捜査していた事は気がついていた。だが、私と相棒は証拠を残さず、アリバイも完璧だったはずだ。その相棒に至っては、存在する痕跡すら無かったはず」
「從何時起,懷疑起我的? 我有注意到妳用着和布拉巴提悠不同的方針搜查。但是,我與搭檔沒有留下證據,不在場證明應該也很完美。至於那位搭檔,應該連存在的痕跡也沒有」
 しかし、ゴルディは宝剣の切っ先を下げたものの、手放そうとはしない。そのまま尋ねてくる彼に、バルディリアは答えた。
 可是,戈爾迪雖然垂下寶劍的劍尖,卻不打算放手。對依然那樣追問的他,芭露迪莉亞回答了。

「貴殿の言う通り、疑う理由は無かった。行動、金の動き、人間関係、過去の経歴、犠牲者との接点……不審な点を、私は何も見つけられなかった。あなたの相棒に至っては、何処のギルドにも……犯罪組織にすら記録は無かった。正直に言うと、今でも名前すら分からない。
「如您所言,沒有懷疑的理由。行動、金流、人際關係、過去的經歷、與犧牲者的共通點……可疑點,我什麼都沒有發現。至於你的搭檔,不論在哪裡的公會……就連犯罪組織裡都沒有紀錄。老實說,至今連名字都不知道。
 それなのに暗殺者として結構な腕を持っている。いったい、どこでこんな相棒を見つけたのだか……」
 儘管如此作為暗殺者擁有著相當的本領。到底,是在哪裡找到這樣的搭檔呢……」
 探し出し、生け捕りにした時の苦労を思い出して、内心溜め息を吐いた。
 回想起找出來、生擒時的辛勞,內心嘆了一口氣。

 アルクレムの町で冒険者は勿論、職人など一般人として働いていた形跡のなかったゴルディの相棒。彼はいったいどこで暗殺者や斥候職としてのスキルを磨き、どこで生活していたのか。
 在阿魯庫雷姆之城冒險者不用說,沒有職人之類作為一般人工作的跡象的戈爾迪的搭檔。他到底是在哪裡磨練作為暗殺者或斥侯職的技能,在那裡生活著的呢。
 本人とゴルディから聞き出して、調べなければならないだろう。この事件の背景は、彼女達が想像していたよりも巨大な影が隠れているのかもしれない。
 必須從本人和戈爾迪那裡打聽出來、調查吧。這個事件的背景,是比她們所能想像到還巨大的影子隱藏著也說不定。

 だが、それもゴルディを自首させる事が出来たらの話だ。バルディリアは彼が抵抗を諦めるよう、促す為に話を続けた。
 但是,那也是能辦到讓戈爾迪自首的事之後的話題。芭露迪莉亞為讓他放棄抵抗,繼續為了催促的話題。
「衛兵隊同様、私達の捜査も行き詰まった。だから、ブラバティーユのように私も発想を変える事にした。彼は【霊媒師】を雇って被害者の霊を探す斬新な手に出たけれど、私はそれまで理由がないからと疑っていなかった者を疑う事にした」
「衛兵隊同樣,我們的搜查也停滯不前。所以,就像布拉巴提悠一般我也決定改變構思。他雇用【靈媒師】尋找被害者的靈雖然是嶄新的一手,而我則去懷疑那些因為沒有充分理由而未曾懷疑過的人物」

 発想の転換を行い、主君であるタッカード・アルクレム公爵やその子息、公爵家の家宰、そして同僚が「もし顔剥ぎ魔だったら」と想定して、バルディリアは捜査を行った。
 進行構思的轉換,身為主公的塔卡多.阿魯庫雷姆公爵或那位兒子、公爵家的家宰,還有同事假設為「假如是剝臉魔的話」,芭露迪莉亞進行了搜查。
 すると、ゴルディのここ最近の言動に違和感がある事に気がついた。
 於是,注意到在戈爾迪這裡最近的言行裡有違和感的事。

 不審な点という程、決定的なものではない。だが、ドワーフであるバルディリアは十代の少女のように見えるが、髪に白髪が混じり始めたブラバティーユや、タッカードよりも年上だ。ゴルディの事も、先代『崩山の騎士』が健在だった事から知っている。
 並非是稱為可疑點的程度,決定性的東西。但是,身為矮人的芭露迪莉亞雖看起來像十幾歲的少女一般,但是比頭髮裡開始混雜白髮的布拉巴提悠或、塔卡多還年長。戈爾迪的事也是,從上一代『崩山的騎士』健在的事裡知道了。
 その経験が、おかしいと言っていた。
 那份經驗,說著好奇怪。

 そしてゴルディの身辺を念入りに調べた結果、彼の家に伝わる廉価版アイテムボックスが持ちだされており、何者かの影がうろついていた。
 然後仔細調查戈爾迪的身邊的結果,流傳到他家裡的廉價版道具箱被帶出去,有什麼人的影子在徘徊著。
「極めつけは、あなたが封印を守っている荒野の聖域に、封印を維持するために必要だという理由で、奴隷商人から犯罪奴隷が数人運ばれた事。
「有證明,在你守護著封印的荒野的聖域裡,以名為為了維持封印所需的理由,從奴隸商人那送來了數位犯罪奴隸的事。
 奴隷商人にその犯罪奴隷達の似顔絵を描かせたけれど……その内一人の似顔絵が、昨日の夜発見された顔の皮と似ていた」
 雖然讓奴隸商人畫那些犯罪奴隸們的肖像畫……但那裡面一位的肖像畫,與昨天晚上被發現的臉皮很相似」

「彼の事は信用できると思っていたが、記憶力の良いだけではなく、口の軽い奴隷商人だったか」
「雖認為他的事能信用,但並非只是記憶力好,而是大嘴巴的奴隸商人嗎」
「『五騎士』の権威で無理に口を割らせたから、奴隷商人は責めてやるな。
「因為是以『五騎士』的權威勉強撬開嘴,別責備奴隸商人。
 ただ、考えてみれば当然だった。犯罪組織だけではなく、衛兵や騎士、更に上位の貴族が隠していた悪行を調べ出す事が出来るのは、密偵組織を指揮する公爵閣下や、私達『アルクレム五騎士』の者達ぐらいだ」
 只是,試著考慮的話是當然的。要能做到調查出並非只有犯罪組織、衛兵或騎士、還有上位貴族隱藏起來的惡行的事,是指揮密探組織的公爵閣下或、我們『阿魯庫雷姆五騎士』的人們之類」

「確かに……ん? 待て、バルディリア。貴様、いったい何を言っている?」
「的確……嗯? 等下,芭露迪莉亞。妳,到底在說什麼?」
「何度でも言おう、ゴルディよ。同じ騎士としての情けだ、『顔剥ぎ魔』として捕まる前に、『崩山の騎士』として大人しく縛につけ。
「幾次都會說,戈爾迪喔。同為騎士的情分,在作為『剝臉魔』逮捕之前,作為『崩山的騎士』老實就縛吧。
 裁けぬ悪を許せないという貴殿の気持ちは、理解できる。しかし、それは騎士として越えてはいけない一線を越えている! 貴殿もまた、裁かれなければならない!」
 名為不允許無法制裁壞人的您的心情,可以理解。可是,那越過了作為騎士不能跨越的一條線! 您也是,必須再次被制裁!」

 バルディリアの糾弾は、至極真っ当なものだ。動機が正義感に根差したものであったとしても、ゴルディは公爵家に剣を捧げて碌を食み、力だけではなく法と権威で民を律する騎士だ。
 芭露迪莉亞的譴責,是極其正經的東西。就算動機是扎根於正義感的東西,戈爾迪也是效忠於公爵家領取俸祿,以並非只有力量的法理與權威約束著人民的騎士。
 騎士である以上、今無理だったとしても、公に裁けるよう戦い続けなくてはならなかった。猟奇的な手段で暗殺し、それを世に知らしめて社会不安を煽るなど、もってのほかだ。
 既然身為騎士,就算現在很勉強,於公也必須為了制裁繼續戰鬥。以獵奇的手段暗殺掉,讓那個被世間知道煽動社會不安之類,真荒謬。

「それに、貴殿の正義は既に破綻している! 顔を剥がれた者の中には、犯罪者ではあっても死刑に当たらない者が何人も含まれていた。それに、昨日に至っては既に裁かれた犯罪奴隷の顔の皮を剥ぎ、晒すとは……貴殿は既に裁きを成す事ではなく、『顔剥ぎ魔』の犯行を続ける事が目的となっている!」
「而且,您的正義已經破綻百出! 在被剝臉的人裡面,就算是為犯罪者不該死刑的人也包含了幾位。而且,剝下直到昨天已經被制裁的犯罪奴隸的臉皮、曝光……您已經並非是在成就制裁的事,持續『剝臉魔』的罪行的事變成了目的!」

 そして最近の『顔剥ぎ魔』の犯行が破綻している事は、彼女が指摘した通り。これでは『顔剥ぎ魔』は正義の暗殺者ではなく、ただの連続猟奇殺人鬼だ。
 然後最近的『剝臉魔』的罪行破綻百出的事,如同她所指摘。因此『剝臉魔』並非是正義的暗殺者,只是連續獵奇殺人鬼。
「……くっ」
「……咕」
 そう糾弾されたゴルディは、短く呻いて顔を歪め――
 被如此譴責的戈爾迪,短短的呻吟扭曲著臉――

「くっはははははははっ!」
「庫哈哈哈哈哈哈哈!」
 笑い出した。
 笑了出來。
「な、何がおかしい?」
「有、有什麼奇怪的?」
 予期せぬゴルディの反応に戸惑うバルディリアに、彼は今まで一度も見せた事のない笑顔を向けて言い放った。
 對於沒預期到的戈爾迪的反應而困惑的芭露迪莉亞,他將至今一次也沒見過的笑容轉向駁斥了。

「おかしいとも! まさか、真犯人に罪を着せるつもりで犯行を模倣したと言うのに、真犯人の分の罪も私が被るはめになりかけているのだからな!
「當然奇怪! 因為誰想到,明明說是打算將罪賴給真犯人而模仿著罪行,真犯人部分的罪卻也變成要由我來承擔的呢!
 いつまで寝ている? 増えろ、相棒!」
 要睡到什麼時候? 增加吧,搭檔!」

 『偽顔剥ぎ魔』だったゴルディの言葉に応えて、気絶しているはずの相棒の背中から生皮が裂けるような音を立てながら、二本の腕が出現する。
 回應『偽剝臉魔』戈爾迪的話語,從應該昏厥的搭檔背後一邊發出像生皮裂開的聲音,一邊出現兩隻手臂。
「何っ!?」
「什麼!?」
 バルディリアの一瞬の隙を突いて、二本の腕は彼女に抜き手を放つ。その動きは素早く、手斧で払いのける事は出来なかった。
 突入芭露迪莉亞一瞬間的空隙,兩隻手臂對她釋放貫手。那個行動很迅速,無法做到用手斧撥開的事。

 しかし、受けたのは爪が頬を掠った程度の傷だ。バルディリアは人外の動きを見せるゴルディの相棒の背骨を踏み折ると、その反動を利用して後退。
 可是,受到了是爪子略過臉頰程度的傷。芭露迪莉亞踩斷展現人外行動的戈爾迪的搭檔的脊柱後,利用那個反動後退。
 ゴルディの説得を諦め、敷地内に居るはずのブラバティーユとセルジオに事態を知らせる為の警報替わりも兼ねて、武技を放とうとする。
 放棄說服戈爾迪,打是釋放為了讓應該在用地內的布拉巴提悠和瑟爾吉歐知道事態,代替警報也兼用的武技。

「うっ!?」
「唔!?」
 だが、その瞬間全身から力が抜けた。膝から崩れ落ちて、手斧も二振りとも床に音を立てて転がってしまう。
 但是,那個瞬間力量從全身洩漏。從膝蓋崩落,手斧兩把也發出聲音滾到了地上。
「ふぅ……危うかった。貴様が手斧ではなく、ハルバードを持って来ていたら、腕ごと薙ぎ払われていただろうな」
「呼……真危險。妳不是用手斧,而是拿斧槍來的話,每隻手臂都會被橫掃吧」
「ああ、俺達の毒も……」
「啊啊,我們的毒也是……」
「体内に入らなければ、意味がないからな」
「因為沒進入體內的話,就沒有意義呢」

 バルディリアが倒れた事に、ゴルディは相棒達と共にほっと安堵の息を吐いた。『崩山の騎士』ゴルディとしてではなく、彼本来の力を使えれば倒せない相手ではない。しかし、今他の五騎士や……ヴァンダルーに気がつかれるわけにはいかないのだ。
 對芭露迪莉亞倒下的事情,戈爾迪與搭檔們一起吐了一口安心的氣。並非是作為『崩山的騎士』戈爾迪,並非是使用他本來的力量也無法打倒的對手。可是,現在可不能被其他的五騎士或……范達魯注意到。

「毒……馬鹿な、私は【毒耐性】スキルを……」
「毒……怎麼可能,我有【毒耐性】技能……」
 背骨を踏み折ったはずのゴルディの相棒の背中から、腕だけではなく新たな頭部や上半身が生えつつある事に……人間がスライムのように分裂して増えようとしている事に驚きつつも、バルディリアは痺れる舌で言葉を紡いだ。
 對於從應該被踩斷脊柱的戈爾迪的搭檔的背後,並非只有手臂的新的頭部及上半身正在生長的事……對人類像史萊姆般正在分裂增加的事一方面吃驚,芭露迪莉亞一方面用麻痺的舌頭編織話語。

 何とか懐に忍ばせた解毒用のポーションを取ろうとするが、彼女の腕は骨が溶けてしまったかのように頼りなく、言う事を聞いてくれない。
 雖打算想辦法拿取暗藏在懷裡的解毒用回復藥,但她的手臂像骨頭融化般無法依靠,無法打聽所說之事。

「貴様が【毒耐性】スキルを持っているのは、知っている。だが、我等が授けられた毒……神の毒には、【毒耐性】程度では耐えられなかったようだな」
「妳擁有著【毒耐性】技能,是知道的。但是,吾等被授予的毒……神之毒,以【毒耐性】的程度似乎無法被承受」
「神、だと? まさか、お前達は、最近……」
「是、神嗎? 難道,你們是,最近……」
「最近増えている、神の加護を得た英雄候補達と一緒にするな。我々は、十万年以上前からずっと一柱の神々に仕えている。我々は――」
「別與最近增加著、獲得神之加護的英雄候補們當成一起的。我們是,從十萬多年前開始就一直侍奉著一住的眾神。我們是――」

「相棒、前の相棒が限界のようだ。このままだと死んでしまうぞ」
「搭檔,之前的搭檔似乎到極限了。就這樣下去會死喔」
「そうだった。貴様に秘密を喋っている場合ではなかったな」
「是沒錯。並非是向妳說祕密的場合呢」
 ゴルディは分裂した相棒に視線を向けると、バルディリアに背骨を折られた方は床に横たわったまま立ち上がれずもがいていた。
 戈爾迪將視線轉向分裂的搭檔後,被芭露迪莉亞折斷脊柱依然躺在地上沒有站起來掙扎著。

「【高速再生】スキルを渡す必要もないだろう。俺に戻れ、相棒」
「沒有給出【高速再生】技能的必要吧。回歸於我,搭檔」
「分かった。融合する」
「明白了。融合」
 ゴルディが伸ばした手を掴むと、「ぢゅるるるる」と汚らしい音が響いた。その音に比例して、倒れたままの相棒の肉体が萎んでいき、ついには黒装束だけを残して消えてしまった。
 抓住戈爾迪伸出的手後,「啾嚕嚕嚕嚕」汙穢的聲音響著。對比那個聲音,依然倒下的的搭檔肉體逐漸乾癟,終於只剩下黑裝束消失了。

 信じられないと驚愕しながらも、毒の効果で喋る事も出来ないバルディリアを、新しく増えた方の相棒が乱暴に掴み、隠し部屋の中に引きずり込む。
 新增加那邊的搭檔將儘管無法置信地驚愕著、卻也因毒的效果而無法說話的芭露迪莉亞,粗暴地抓住,拖進隱藏的房間裡面。
「同僚が人間に擬態した化け物だと知ると、君ほどの人物でもショックを受けるのか? 私と貴殿は仕事上の関係のみで、会話も最低限に抑えられていたと思うが……難しいものだな。
「知道同事是擬態成人類的怪物後,連妳那樣的人物也會受到驚嚇嗎? 雖認為因我與您只是工作上的關係,對話也被壓制到最低限度……但是很難的東西呢。
 姿形や言葉、ジョブやスキルを真似ても、人間になる事は出来んか」
 就算模仿姿態或話語、職業或技能,也無法變成人類嗎」

 ゴルディは、人間ではない。人間に擬態した、邪悪な神によって創造されたミミックスライムに似た生態を持つ種族だった。
 戈爾迪,並非人類。是擬態成人類,被由邪惡的神創造擁有相似於擬態史萊姆生態的種族。
 ただのミミックスライムと違い、人間と同じようにジョブに就く事が可能であり、更に人間の身体に寄生して内側から喰らう事で、その人間のステータスを乗っ取り、スキルを奪う事が出来る等、より高い擬態能力を持っている事だった。
 與平凡的擬態史萊姆不同,就像與人類一樣有可能就任職業的事,並且以寄生在人類的身體裡從內側啃食的事,能做到奪取那位人類的狀態、奪走技能的事等,是擁有更高的擬態能力的事。

 バルディリアがそう説明されていたら、ゴルディの正体と彼の背後にいる神に気がついたかもしれない。
 芭露迪莉亞被如此說明的話,會注意到戈爾迪的原形和在他後面的神也說不定。

 勇者ベルウッド率いる勇者軍の前に立ちはだかった、『魔王』グドゥラニス率いる魔王軍。その中に、一風変わった魔物を産みだした『共食いの邪神』ゼーゾレギンという神がいた。
 阻擋在勇者貝路武多率領的勇者軍的前面,『魔王』古都拉尼斯率領的魔王軍。在那裡面,有生出別樹一格的魔物名為『共食的邪神』杰佐雷金的神在。
 その『共食いの邪神』が産みだした魔物は、擬態する事に、特に人間や動物に姿を変える事に特化した魔物だった。
 那位『共食的邪神』生出的魔物是,對擬態的事,特別是對改變身姿成人類或動物的事特化的魔物。

 魔王や他の邪悪な神々が産みだした魔物の多くが、巨体から発せられる怪力やタフネス、強力な炎や氷のブレス、それに猛毒等の特徴を持つ、単純に強い魔物だった事に対して、ゼーゾレギンが産みだした魔物は、かなり異質な存在だった。
 魔王或其他的邪惡神生出的魔物很多是,擁有被從巨體引發的怪力或韌性、強力的火焰或冰的氣息、還有猛毒等的特徵,相對於單純地是強大的魔物的事,杰佐雷金生出的魔物,是相當異質的存在。

 しかも産みだされた擬態人間と呼ぶべき魔物達は、ある種の植物が地下茎を伸ばし自分のコピーを増やしていくのと同じように、己のコピーを自己生産する事が可能だった。
 而且應該稱呼為被生下來的擬態人類的魔物們,就像與某種植物延伸地下莖逐漸增加自己的複製一樣般,自己生產自己的複製的事是可能的。
 擬態人間達は人間達を襲ってその姿形を奪い、勇者軍を大いに混乱させる事に成功した。
 擬態人類們襲擊人類們奪走那些姿態,在讓勇者軍大大地混亂的事上很成功。

 だが、それも戦いの序盤だけだ。勇者軍が劣勢になり、人間の数が減り一つの拠点に集中するようになると、擬態人間達が潜入する社会の隙間はなくなり、更に個々の人間達自身もステータスシステムを使い強くなって行ったため、擬態人間達はすぐに発見され討伐されるようになった。
 但是,那也只是戰鬥的序盤。勇者軍化為劣勢,人類的數量減少變得像是集中在一個據點後,擬態人類們潛入社會的間隙消失了,並且各個人類們本身也為了逐漸變強使用狀態系統,擬態人類們變成像是馬上被發現被討伐般。

 それを落ち目と見たのか、ゼーゾレギンが手柄を上げるのを快く思わなかった『強奪の悪神』フォルザジバルが、その力を奪おうと襲いかかった。
 是將那個看成頹勢嗎,不想讓杰佐雷金欣然取得功績的『強奪的惡神』佛魯扎吉巴路,襲擊過來搶奪那份力量。

 味方同士で争い始めた『共食いの邪神』と『強奪の悪神』を、ファーマウンが側面から斬り捨てて、当時バーンガイア大陸の北部に存在していた山脈に叩き付けた。そこに魔王グドゥラニスによって、魂を砕かれかけていた『山の神』ボルガドンが自らと山々を犠牲にして封印し、後には岩山が崩れて出来た荒野だけが残ったと伝わっている。
 法瑪溫將開始在自己人間爭鬥的『共食的邪神』和『強奪的惡神』,從側面砍殺丟棄,扔到當時存在於邦蓋亞大陸北部的山脈上。在那裡經由魔王古都拉尼斯,被碎魂的『山之神』波爾加東犧牲了自己與群山封印了,在之後流傳著只有岩山崩塌產生的荒野殘留下。
 これが、ゴルディ達歴代の『崩山の騎士』達が、このアルクレム公爵領がアルクレム王国だった時よりもずっと前から守っている封印の伝説だ。
 這個是,戈爾迪他們歷代的『崩山的騎士』們,從比這個阿魯庫雷姆公爵領是阿魯庫雷姆王國的時候還更之前就守護著的封印的傳說。

(そのゴルディが、伝説の擬態人間の生き残り……いや、擬態だけではなく、我々『五騎士』の一員として戦える程の力を持ちあわせる、より上位の種になっている。ランクアップしたのか?
(那個戈爾迪是,傳說的擬態人類的倖存……不,並非只是擬態,作為我們『五騎士』的一員正好擁有戰鬥程度的力量,變成了更上位的種。晉階了嗎?
 いや、それにしても、奴が言う神、神々とはいったい? 『山の神』ボルガドンか?)
 不,就算是那樣,那傢伙說的神、眾神到底是? 『山之神』波爾加東嗎?)

 『山の神』ボルガドンは、深い眠りについているとされ、現在では邪神の封印があるゴルディ達の一族が守っている荒野の聖域でのみ、祭られている。
 『山之神』波爾加東,被認為陷入了深深的睡眠裡,現在唯獨在有邪神的封印的戈爾迪他們一族守護著的荒野的聖域,被祭祀著。
(それがゴルディ達に神託や啓示を下し、操っているのか? だが、何故ボルガドンがこんな事を……そもそも、ボルガドン自身が封印しているのは、悪神フォルザジバルではなかったのか? 邪神が作り出した擬態人間の末裔が何故?)
(那個是對戈爾迪他們下達神諭或啟示,操縱著嗎? 但是,為何波爾加東要做這種事……說起來,波爾加東本身封印著的,並非是惡神佛魯札吉巴路嗎? 邪神創造出來的擬態人類的後裔為何會?)

 毒で動かない身体の代わりに目まぐるしく思考するが、バルディリアの意識は混濁し始めていた。ゴルディはその彼女の髪を掴み上げ、瞳を覗き込みながら「ふむ」と呟く。
 雖代替因毒無法行動的身體眼花撩亂的思考著,但芭露迪莉亞的意識開始混濁起來。戈爾迪抓起她的頭髮,一邊窺視著瞳孔一邊「呼唔」的嘟噥。
「どう言う事だろうな。貴殿が相棒を連れて現れた時は邪魔者としか思えなかったが、今は秘密やこれからの作戦について、話してしまいたくなる」
「是怎麼一回事呢。您帶著搭檔出現的時候雖只認為是妨礙者,但現在關於秘密或這之後的作戰,變得想要說了」

「人間は自分以外の誰かに、秘密を打ち明けたがる生き物らしいぞ、相棒。長く演じる内に、人間の習性がうつったのではないか?」
「人類似乎是會對自己以外的某人,坦率說出秘密的生物喔,搭檔。在長久的扮演裡,人類的習性不就映照出來了嗎?」
「なるほど。確かに……ゴルディになってから三十年以上。先代と交代して姿を変え、人間と同じように成長し、老化しているように見せている内に、人間が移ったか。あり得ない話ではないな」
「原來如此。的確……從成為戈爾迪之後三十年以上。與上一代交換改變身姿,在展示著與人類同樣般像是成長、老化著的期間,人類遷移了嗎。並非是不可能的話題呢」

 ゴルディは、人間の『崩山の騎士』のゴルディを殺して乗っ取った訳ではない。『崩山の騎士』ゴルディは、最初からこの擬態人間が擬態していた姿と名前だったのだ。
 戈爾迪,並非是殺掉奪取了人類的『崩山的騎士』戈爾迪。『崩山的騎士』戈爾迪,從最初開始就是這個擬態人類所擬態著的身姿和名字。
 もっと言うなら、十万年前からこの地で邪神の封印を守って来た一族の当主やその周辺の数人は、全て擬態人間である。
 如果更要說,從十萬年前開始在這片土地來守護邪神的封印的一族的當家和那些周邊的數人,全部都是擬態人類。

 バルディリアも疑問を覚えたが、何故『共食いの邪神』ゼーゾレギンが作り出した擬態人間が、『共食いの邪神』の封印を守っているのか? その疑問は当然だが、真実はとても単純だった。
 芭露迪莉亞雖也發覺疑問,但為何『共食的邪神』杰佐雷金創造出來的擬態人類,要守護著『共食的邪神』的封印呢? 那個疑問雖是當然的,但真相非常單純。
 『共食いの邪神』ゼーゾレギンは、封印されていないのだ。
 『共食的邪神』杰佐雷金,沒有被封印。

 十万年以上昔、ゼーゾレギンは確かに『強奪の悪神』フォルザジバルとの戦闘中に、ファーマウンの一撃によって大きな傷を受け、山脈に叩きつけられた。そこに『山の神』ボルガドンが我が身を犠牲に封印しようと試みたのも、事実だ。
 十萬年以上的往昔,杰佐雷金的確在與『強奪的惡神』佛魯札吉巴路的戰鬥中,經由法瑪溫的一擊受到大大的傷害,被扔到山脈上。在那裡『山之神』波爾加東嘗試犧牲自身打算封印,也是事實。
 だが、ゼーゾレギンはボルガドンが封印を試みた瞬間、自分よりも傷が深かった『強奪の悪神』を喰った。
 但是,杰佐雷金在波爾加東嘗試封印的瞬間,吃掉了比自己傷還深的『強奪的惡神』。
 そして力をある程度取り戻したゼーゾレギンは、ボルガドンの封印を打ち破り、そのままボルガドンも喰らい、吸収し同化したのだ。
 然後取回了某程度力量的杰佐雷金,打破波爾加東的封印,就那樣波爾加東也吃掉、吸收同化了。

 そして『共食いの邪神』ゼーゾレギンは、『強奪の悪神』フォルザジバルや『山の神』ボルガドンから奪った能力で、『共食いと強奪の邪悪神』となり、その力を最大限発揮して死んだふり……自分が封印されているように擬態したのである。
 然後『共食的邪神』杰佐雷金,以從『強奪的惡神』佛魯札吉巴路及『山之神』波爾加東那奪走的能力,成為『共食與強奪的邪惡神』,最大限度發揮那個力量是假裝死掉……像是自己被封印般擬態著。
 二柱の神を吸収同化したとはいえ、二柱ともその時には深い傷を受けていた状態で、『共食いと強奪の邪悪神』となっても、力は全力には程遠い。
 雖說是吸收同化了兩柱的神,但以那兩柱在那個時候受到深深創傷的狀態,就算成了『共食與強奪的邪惡神』,力量離全力相當遠。

 そんな状態で地上に出ても、一矢報いる事も出来ず勇者にやられるだけだ。なら、封印されたように擬態するしかない。
 以那種狀態就算來到地上,也做不到報一箭之仇的事只會被勇者幹掉。那麼,就只能像是被封印般擬態著。
 その選択がゼーゾレギンを、そしてゴルディ達擬態人間を今日まで生かす事になった。
 那個選項變成了讓杰佐雷金、還有戈爾迪他們擬態人類活到今天的事。

 魔王グドゥラニスが倒され、その後ヴィダとアルダが争い、更に十万年あまりの時が過ぎても、ゼーゾレギンは擬態を続けた。
 魔王古都拉尼斯被打倒,那之後維達與阿魯達競爭,並且就就算經過相當十萬年的時間,杰佐雷金也繼續擬態。
 『封印を守るための使命を帯びた一族』と言う設定の擬態人間を創りだし、封印を守る神と恐ろしい邪神の逸話を人間達に広めた。どちらもゼーゾレギンであるため、人間達の祈りと畏怖、両方が彼の力となり傷を癒した。
 創造出名為『帶著為了守護封印的使命的一族』的設定的擬態人類,將守護封印的神與可怕的邪神的軼事擴散給人類們。因為哪邊都是杰佐雷金,人類們的祈禱和恐懼,雙方化為他的力量治癒了傷。

 だが、それ以外に邪悪な神らしい事……生贄を捧げさせたり、魔物を扇動して人間を襲わせたり、世界の復興を邪魔するような事は一切しなかった。
 但是,在那以外像邪惡神的事……像是又是獻上活祭、又是煽動魔物襲擊人類、妨礙世界的復興般的事情一切都沒做。
 寧ろ、『聖地』を守るために擬態人間達に指示して魔物を狩らせ、時の為政者の元に擬態人間を送り込み、国に貢献させた。
 不如說,為了守護『聖地』只是擬態人類們狩獵魔物,將擬態人類送進當時的執政者身邊,為國貢獻。

 祈りや畏怖を捧げる家畜である人間が増える程、ゼーゾレギンにとっては都合が良く、逆にアルダ達が擬態に気がつくような事は絶対に避けなければならなかったからだ。
 因為身為獻上祈禱及恐懼的家畜的人類越是增加,對杰佐雷金來說越方便,相反地阿魯達他們注意到擬態般的事情絕對必須要避免。
 その邪悪神らしからぬ努力によって、ベルウッドやファーマウン、そして『法命神』アルダ達はゼーゾレギンの擬態を見抜く事はなかった。
 對於那份不像邪惡神的努力,貝路武多及法瑪溫、還有『法命神』阿魯達他們是無法看穿杰佐雷金的擬態。

 バーンガイア大陸で暗躍する『悦命の邪神』ヒヒリュシュカカや、魔大陸に巣食う『解放の悪神』ラヴォヴィファード等、活動的な邪神悪神の存在の影にゼーゾレギンの存在は隠れてしまい、本当に封印されているのか綿密な調査を行う、と言う行動はとられなかった。
 進行杰佐雷金的存在隱藏在邦蓋亞大陸暗中活動著的『悅命的邪神』希希琉修卡卡或、盤踞在魔大陸的『解放的惡神』拉沃維法多等,活動著的邪神惡神存在的影子裡,真的有被封印住嗎的縝密調查,這種行動沒有被採納。

 実際、アルダ達が神域から探ってみても、ゼーゾレギンが吸収し、擬態している『山の神』の気配しか感じなかっただろうが。
 實際上,阿魯達他們就算試著從神域尋找,只能感覺到杰佐雷金吸收、擬態著的『山之神』的氣息吧。
 『輪廻転生の神』ロドコルテなら、ゴルディ達擬態人間の存在に気がつく事も出来たはずだ。だが、ロドコルテがアルダと協力関係を強化したのは最近の事で、更に魔王軍残党ではなくヴァンダルーに関する事だけだったので、今まで知る事はなかった。
 若是『輪迴轉生之神』羅多可魯帖,應該也能做到注意到戈爾迪他們擬態人類存在的事。但是,由於羅多可魯帖強化與阿魯達的合作關係是最近的事,並且只有有關並非是魔王軍殘黨的范達魯的事,至今也不知道。

 ゼーゾレギンの傷は既に癒え、力は取り戻している。だが、後数百年はこのまま擬態を続けながら情報を集めるつもりだった。
 杰佐雷金的傷已經痊癒,力量取回來了。但是,打算之後數百年一邊就這樣持續擬態一邊收集情報。
 そして、新たなる魔王としてこの世界を支配するための策を実行するはずだった。策の成就は、今までの実験によって既に約束されたも同然。
 然後,應該是要實行作為新的魔王支配這個世界的策略。策略的成就,根據至今的實驗也是已經被約定一樣。
 後は、機を待つ……アルダとヴィダが再び矛を交える大戦争が起き、両勢力が疲弊するその時を待つだけだった。
 之後是,等待時機……就只是等待發生阿魯達和維達再次交鋒的大戰爭,兩勢力疲累的那個時候。

 だが、ヴァンダルーの存在によって急遽予定を早めなければならなくなった。
 但是,經由范達魯的存在變成必須急忙加快預定。

「それで、バルディリアはどうする? この状態では、ヴァンダルーに対する戦力にはならない。同化して擬態するか?」
「那麼,芭露迪莉亞要怎麼辦? 以這個狀態,成不了對范達魯的戰力。要同化擬態嗎?」
 相棒に訊ねられたゴルディは、首を横に振った。
 被搭檔詢問的戈爾迪,左右搖了搖頭。

「同化するだけなら容易いが、そっくりに擬態するには時間がかかる。普段とは様子が異なる『バルディリア』を、あの疑り深いブラバティーユに見られたら面倒だ」
「如果只是同化很容易,但要擬態成非常像要花時間。與平時的樣子不同的『芭露迪莉亞』,被那位多疑的布拉巴提悠看到的話會很麻煩」
 彼等擬態人間は、吸収し同化する事で相手のスキルを奪い取る事ができ、それを同じ擬態人間同士で物品のように交換する事が可能だ。
 他們擬態人類,能做到用吸收同化的事奪取對手的技能,在同樣的擬態人類間將那個像物品般交換的事是可能的。

 この生態によってゴルディ達代々の『崩山の騎士』は高い戦闘能力を維持し、『相棒』も腕利きの暗殺者と同じ水準のスキルを持つ事が出来た。
 根據這個生態戈爾迪他們代代的『崩山的騎士』維持著高戰鬥能力,『搭檔』也能做到擁有與有本領的暗殺者同樣水準的技能的事。
 バルディリアのスキルを奪い、相棒を彼女そっくりに擬態させる事も出来るが……人格までは短時間で擬態する事は出来ない。人間そっくりでも、人間ではないゴルディ達の弱点である。
 雖奪走芭露迪莉亞的技能,讓搭檔擬態成非常像她的事也能做到……但做不到連人格都用短時間擬態的事。是即便非常像人類,也並非是人類的戈爾迪他們的弱點。

「それに、同化吸収した対象の魂がどうなるか、分からん。この隠し部屋は、霊が出入りできないよう結界を張ってあるが……我々が隠し部屋から出た後に吸収同化したバルディリアの霊が身体から出たら、ヴァンダルーに知られる恐れがある」
「而且,同化吸收的對象的靈魂會變怎樣呢,我不明白。這間隱藏房間,為了使靈不能進出雖有張開結界……但在我們從隱藏房間出來之後吸收同化了的芭露迪莉亞的靈從身體出來的話,有可能會被范達魯知道」

「考え過ぎだと思うが、今この女を殺さなくてはならない理由がないのは同意する。では、このまま放置しておこう」
「雖認為是想太多,但同意現在沒有不得不殺了這個女人的理由。那麼,就這樣放置吧」
 『相棒』が創造主であるゼーゾレギンから与えられた、【神毒分泌】スキルによって作られる毒は、致死毒だが、バルディリアの体内に入ったのは僅かな量だ。彼女の生命力なら、死ぬまで半日はかかるだろう。
 『搭檔』是從身為創造主的杰佐雷金那被給予的,根據【神毒分泌】技能被製作的毒,雖然是致死毒,但進入芭露迪莉亞體內的是些微的量。若是她的生命力,到死為止要花上半天吧。

 それだけの時間があれば、彼女が死ぬ頃には策は既に終わっている。ヴァンダルーに情報が伝わる事はない。
 有那些時間的話,在她死的時候策略已經結束了。沒有情報傳達給范達魯的事情。
 意識が混濁して動けないバルディリアを隠し部屋に放置して、ゴルディ達は時が来るのを待った。
 將意識混濁無法動彈的芭露迪莉亞放置在隱藏房間裡,戈爾迪他們等待時間到來。



 郊外の別邸とはいえ、公爵家の所有する屋敷とあって、庭園は見事に整えられていた。
 雖說是郊外的別墅,作為公爵家所有的宅邸,庭園被漂亮地整理著。
 キンバリー達が調べた情報通り、死角が多く外部から中の様子を伺う事が難しい作りだが、手入れされた庭木や花々、庭石等が上手く配置されており、後ろ暗い雰囲気を感じさせない。
 如同金巴利他們所調查的情報,雖做成死角很多從外部窺探裡面的情況的事是很難的構造,但被修整的景觀樹及花朵、景觀石等被巧妙的配置著,不讓人感覺後面陰暗的氛圍。

(事前に情報を得ていなければ、木や池の中、屋敷に潜んでいる人の多さに驚いていたでしょうね)
(若沒在事前獲得情報的話,會對潛藏在樹木或水池中、宅邸裡的人的多寡吃驚著呢)
 ミューゼと違い【気配察知】スキルを持たないヴァンダルーだが、キンバリー達から公爵の配置した密偵や騎士達の場所と人数を聞き、そう思った。
 雖是與繆澤不同沒擁有【氣息察覺】技能的范達魯,但從金巴利那聽到公爵配置的密探及騎士們的地方和人數,如此想著。

『もしかして、こいつ等やる気なんじゃない?』
『莫非,這些傢伙沒什麼幹勁?』
 オルビアが思わずそう呟き、ゴースト達が警戒心をあらわにする。姿を見る事は出来ないが、その雰囲気が伝わったのか、ギザニアやサイモンは緊張を露わにした。
 歐露畢亞不由得如此嘟噥著,幽靈們顯露著警戒心。雖無法看見身影,但那個氛圍傳來了嗎,吉薩妮亞及賽門顯露著警張。

「本日は儂の招待に応じてよく来てくれた。非公式の茶会故、礼儀作法は気にせず、楽に過ごしてくれ」
「今日回應老夫的邀請蒞臨而來。因是非正式的茶會,不會介意禮數,輕鬆地度過吧」
 ガーデンパーティーの準備が整えられた裏庭で、ヴァンダルー達を出迎えたタッカード・アルクレム公爵がそう言ったのは、彼女達の緊張を別の意味に解釈したからだろう。
 在園遊會的準備被整理好的後院,來迎接范達魯他們的塔卡多.阿魯庫雷姆公爵如此說是,因為將她們的緊張解釋成別種意思了吧。

 尤も、それを言った彼自身の顔にも若干の緊張が浮かんでいたが。表情はやや硬く、呼吸も速い。心なしか顔色は悪く、髪もしなびて見える。
 不過,說了那些的他自己的臉上也浮現著若干的緊張就是了。表情微微僵硬,呼吸也很快。是心理作用嗎臉色不好,頭髮也看起來很萎靡。
 彼がそこまで緊張している理由は、ヴァンダルーの持つ戦闘能力の高さと――
 他如此緊張著的理由是,范達魯擁有的高戰鬥能力和――
「初めまして、アルクレム公爵様。私はヴァンダルー・ザッカートと申します。そして彼女が――」
「初次見面,阿魯庫雷姆公爵大人。我叫做范達魯.札卡特。然後她是――」
「ユリアーナと申します」
「我叫尤莉亞娜」

 牛の角が生えた頭で綺麗にお辞儀をするユリアーナの存在自体である。その容姿は、良好な関係ではなかったが腹違いの兄妹だったタッカードには、生前のユリアーナを思い出させた。そして仕草は、彼女がただ人語を話すだけの魔物の一種と判断する事を躊躇わせるだけの、気品と教養を感じさせた。
 是用長著牛角的頭漂亮地行禮的尤莉亞娜存在本身。那副姿容,讓並沒有良好關係卻是異母兄妹的塔卡多,回想起生前的尤莉亞娜。然後舉止,讓人感受到的氣度和教養,只會讓人猶豫判斷她僅僅只是會說人話的魔物的一種的事。

「君は……やはり!」
「妳……果然!」
 ユリアーナを目にしたタッカードは、確信した。何が彼女の身に起きて今の状態になったのか、その裏にどのような存在の意図が絡んでいるのか、それらは全く分からない。だが想像や推測を飛び越えて、理解したのだ。
 將尤莉亞娜看在眼裡的塔卡多,確信了。在她身上是發生了什麼才會變成現在的狀態呢,在那背面纏繞著怎樣的存在的意圖呢,那些完全都不明白。但是飛越想像或推測,理解了。
 目の前に存在しているのは、ユリアーナ・アルクレム本人であると。
 存在於眼前的,就是尤莉亞娜.阿魯庫雷姆本人。

「はい、お初にお目にかかり、従魔の身に余る光栄と存じます」
「是的,初次見面,對從魔之身我感到非常榮幸」
 だが、複雑な感情を吐露するタッカードとは逆に、ユリアーナは淡々とした、冷気すら感じさせる態度で応じ、彼の確信を否定した。
 但是,與吐露複雜感情的塔卡多相反,尤莉亞娜以淡然、連冷氣都讓人感受到的態度回應,否定了他的確信。

 それはタッカードにとって、逆に確信を強めるものだったが、同時に肩の重みを軽くする態度でもあった。
 那個對塔卡多來說,雖是相反加強確信的東西,但同時也有減輕肩膀重量的態度。
 ユリアーナがきっぱりと前世での関わりを否定したため、意図したものではないが彼女達を死地に赴かせた責任を追及されずに済むのだから。
 因為尤莉亞娜為了乾脆地否定了在前世的關係,沒追究並不是有意讓她們趕赴死地的責任就結束。

 無論、ここからネチネチと遠回しに攻められる可能性もあるのだが、それはユリアーナも、そして彼女が信仰するヴァンダルーも望まない。
 當然,雖然也有從這裡開始被沒完沒了地迂迴攻擊的可能性,但那個不論是尤莉亞娜、還是她信仰著的范達魯都不期望。
「公爵様は彼女に興味があるようですが、失礼ながら彼女は私の元で育成している従魔になります。何かご用の際は、ギルドを通して依頼を出していただけると助かるのですが」
「公爵大人似乎對她有興趣,儘管很失禮但她已成為在我身邊培養著的從魔。有什麼事的時候,請透過公會提出委託就可以了」
 偉い人向けの口調で、『下手な手出しはしないでほしい』とヴァンダルーがタッカードに告げる。
 以面向偉大的人的語氣,范達魯對塔卡多告知『希望別做笨拙的干涉』。

「そ、それはその通りであるな。つい、知人の幼い頃に似ている気がしてな」
「那、那是自然呢。不留神,感覺很相似熟人的年幼時刻呢」
「そうでしたか。公爵様となれば人脈も豊富でありましょうし、その大勢の中のお一人と彼女が似ているという偶然も、あるのでしょう。
「是那樣嗎。成為公爵大人的話人脈也會很豐富,名為那些人群裡面的某一位與她很相似的偶然,也會有的吧。
 彼女はまだ幼体で、これから成長を重ね姿も変わるでしょうから、あまりお気になさらない方が良いかと」
 因為她還是幼生體,且今後開始成長的身姿也會改變吧,不要太介意會比較好吧」

 更に『あまり気にしないでほしい』とヴァンダルーが告げると、「う、うむ」と頷いた。
 並且范達魯告知『希望不要太介意』後,「唔、唔」地點頭。
 これで、とりあえずユリアーナの件については解決した。……解決したはずである。
 因此,總而言之關於尤莉亞娜的事解決了。……應該解決了。
 勿論、ヴァンダルーもこれでタッカード達と信頼関係が築けたとは、思っていない。それはこれからも続くお茶会で交わされる会談で培うのだ。
 當然,范達魯也因此與塔卡多他們構築了信賴關係,沒那麼想。那是要在這之後也會持續著的茶會上以被交換的會談培養的。

「おお、そうだ。お茶が冷めてしまいますので、とりあえずどうぞ。口に合えばよいのですが」
「喔喔,對了。茶都變冷了,總之請用。能合胃口就太好了」
 気を取り直し、会談を仕切り直そうとタッカードがお茶と菓子を勧める。非公式ではあるものの、お茶と菓子は出せる最高級の物を用意したのだろう。
 重新振作、打算重新結算會談的塔卡多推薦著茶和點心。雖然算是非正式,但拿出來的茶和點心是準備了最高級的東西吧。

 給仕が淹れるお茶は香り高く、バターや砂糖をふんだんに使った焼き菓子、ダンジョン産の珍しい果物が並んでいる。
 侍者倒的茶很香醇,大量使用奶油及砂糖的烤點心,迷宮產的稀奇水果陳列著。
「ありがとうございます。とても香り高いお茶ですね」
「非常感謝。是非常香醇的茶呢」
 今度はヴァンダルーから交代して、ダルシアが柔らかい微笑を浮かべてタッカードに対応する。その微笑は極めて自然だが……若干手つきが怪しかった。
 這次從范達魯那交換,達露西亞浮現柔和的微笑對應著塔卡多。那個微笑雖然極其自然……但手勢多少很奇怪。

 境界山脈内部の国々では外交も熟すダルシアだが、人間社会の上流階級のマナーは完璧とは言えない。モークシー伯爵とのお茶会ではそれなりに取り繕ったが、やはり伯爵と公爵では覚える緊張が違うようだ。
 雖然在境界山脈內部的各國是外交也很熟悉的妲露希亞,但人類社會上流階級的禮儀不能說是完美。在與摩庫希伯爵的茶會雖相應地掩飾了,但果然以伯爵和公爵來說感到的緊張似乎不同。

「ヴぁ、ヴァン、カップを取ってくれないか?」
「法、范,能不能幫我拿杯子呢?」
 人間社会初体験のギザニア達は更にマナーに疎く、身体の構造的なハンデもある。
 人類社會初體驗的吉薩妮亞她們更是對禮儀生疏,也有身體構造的不利。
 特に巨大な蜘蛛の下半身を持つギザニアは、背筋を伸ばしたままだと手がテーブルに届かない。
 特別是擁有巨大的蜘蛛的下半身的吉薩妮亞,依然挺直腰桿的話手無法搆到桌子。
「はい、どうぞ。ミューゼとプリベルは、鎌腕や触腕を使っちゃダメですよ」
「好的,請用。繆澤和普莉貝爾,使用鐮腕或觸腕是不行的喔」
「分かっているでござるが……」
「雖然是明白的……」
「ううん、二本しか腕が使えないのって、ちょっとまどろっこしいよ」
「嗯嗯,是說只能使用兩隻手臂,有點費時啊」

 そしてミューゼは肩から生えた自前の鎌よりも、ずっと小さなナイフでジャムをパンに塗り、プリベルはティーカップを手で持っていると、焼き菓子を一つしか持てない事に少し苛立つ。
 然後繆澤用比起從肩膀長出的自備的鐮刀、還小得多的小刀將果醬塗在麵包上,普莉貝爾用手拿著茶杯後,對只能拿一個烤點心的事有點焦急。

「……別の意味で緊張するよ」
「……因別種意義緊張著啊」
「伯爵様の時は、逃げられたんだけどなぁ」
「雖然伯爵大人的時候,逃脫掉了呢」
 ナターニャとサイモンは、「自分達は客ではありません、護衛です」と言うポーズを保ったまま、お茶に手を伸ばそうとはしない。紅茶は音を立てて啜らない、と言う程度の最低限のマナーしか知らないので、お茶会に加わりたくないのである。
 娜塔孃和賽門,依然保持名為「我們自己並非客人,是護衛」的姿勢,不打算對茶伸手。由於只知道啜飲紅茶不能發出聲音那種程度的,最低限度的禮儀,沒想要加入茶會。

「従魔の身分だとこういう時楽ね。細かいマナーは気にしなくて良いし」
「從魔的身分這種時候很輕鬆呢。不用介意細微的禮儀真好」
「ウォン」
「汪」
 カチアはそう言って焼き菓子を食べ、ファングは使用人が用意した肉の塊を齧る。マロル達は、ヴァンダルーが次から次に渡す焼き菓子を「チューチュー」鳴きながら齧っている。
 卡奇亞如此說著吃著烤點心,梵古咬著傭人準備的肉塊。瑪洛魯她們,一邊「啾啾」叫著一邊咬著范達魯一個接一個給出的烤點心。

 その一同の様子を見て、タッカードと給仕をしている使用人達の緊張感が、更に緩んで行く。ヴァンダルー達の態度から、自分達に敵意を持っている可能性は低いと感じたのだろう。
 看著那些同行者的樣子,塔卡多和作為侍者的傭人們的緊張感,更加鬆緩。從范達魯他們的態度,感覺到對他們自己擁有著敵意的可能性很低吧。
 それなりの緊張は必要だし、これからの会談の結果次第で色々と変わるが、それでもアルクレム公爵領の存亡をかけた戦いが今日勃発するような事はないと思ったのかもしれない。
 相應的緊張是必要的,全看這之後會談的結果雖會有各式各樣的改變,但想著儘管如此賭上阿魯庫雷姆公爵領存亡的戰鬥沒有今天會爆發的事也說不定。

 心なしか、タッカードの顔色も良くなっているように見える。
 是心理作用嗎,塔卡多的臉色看起來好像變好了。
「ところで公爵様、別邸に死にかけている人がいるようですが、ご存知ですか? 良ければ治療いたしますが」
「話說回來公爵大人,雖然別墅裡似乎有快要死掉的人在,但您知道嗎? 可以的話會去治療就是了」
 ヴァンダルーが突然そんな事を言い出したので、すぐ青くなったのだが。
 由於范達魯突然說出那樣的事情,馬上變得鐵青就是了。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4182212
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:討厭第四次的死屬性魔術師|デンスケ

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★okinadog 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:流星(四季彩-shiki... 後一篇:チルドレンレコード(四季...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創作專輯!看更多我要大聲說23小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】