這只是個人渣翻,如果有翻譯錯的話請各位大神指點!謝謝!!
愛言葉Ⅲ / 愛言葉III (愛的話語III)
sm33965071
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
歌:初音ミク
翻譯:Kei
想いの冒険を 忘れずに全部言えるかな你能一個不剩地 把思念的冒險全都說出口嗎
君から聞きたいよ 何回目の僕に出会った?
想從你那裡聽到啊 這是第幾次與我相遇了?
僕は変わりました 新しい君に出会うために
我有所改變了 為了與全新的你相遇
久しぶりだねって 言えたならここで泣こっか
「好久不見了呢」 若是說出口了就在此哭一會兒吧
好きとかって 嫌いとかって
喜歡之類的 討厭之類的
何度だって愛を歌う君が
無數次謳歌著愛的你
恋しくって 嘘じゃない本当だよ
戀上了這樣的你 這並非謊言而是事實哦
また出会おう
讓我們再次相遇吧
僕ら“II”を嫌って “I”に戻って
我們因討厭“II” 而回到了“I”
何回だって 間違ってきたよ
無論犯了 多少次錯
消えない後悔と 冷めない愛情が 恋を再起動する
消失不去的後悔與 冷卻不了的愛情 使戀情重新啟動
ほら“I”を嫌って また“II”に戻って
看吧討厭起了“I” 再次回到了“II”
“III”になって 愛を繋いでいこう
變成了“III” 將愛連接起來吧
言いたい感情は 伝えたい正解は
想傾述的感情 想傳達的答案
たったひとつだけ ありがとう
僅有一個 謝謝你
想いの冒険は これからもちゃんと続いていく
思念的冒險 在這之後也會好好的繼續下去
3と9に乗って 言葉とか飛び越えちゃって
乘著3和9 飛躍過語言
君も変わりました 新しい誰かに会うために
你也有所改變了 為了與全新的某人相遇
大人になりました それだけで良いと思えた
成為了大人 我覺得只是這樣也很不錯
好きとかって 嫌いとかって
何度だって愛を歌う君が
恋しくって 嘘じゃない本当だよ
また出会おう
讓我們再次相遇吧
“恋”をして …バカ。
“戀”上了 ...笨蛋。
“愛”にして …バカ。
“愛”上了 ...笨蛋。
バカでいい この先もずっとこのまま
即使是笨蛋也沒關係 在這之後也請保持原樣
…バカ。
...笨蛋。
僕ら“II”を嫌って “I”に戻って
我們因討厭“II” 而回到了“I”
何回だって 間違ってきたよ
無論犯了 多少次錯
消えない後悔と 冷めない愛情が 恋を再起動する
消失不去的後悔與 冷卻不了的愛情 使戀情重新啟動
ほら“I”を嫌って また“II”に戻って
看吧討厭起了“I” 再次回到了“II”
“III”になって 愛を繋いでいこう
變成了“III” 將愛連接起來吧
言いたい感情は 伝えたい正解は
想傾述口的感情 想傳達的答案
たったひとつだけ ありがとう
僅有一個 謝謝你
メーデー 僕と判っても もう抱き締めなくて易々んだよ
mayday 即使知道是我 不必再緊擁著我也沒關係了喲
終わんない愛を抱いてたくないの もっとちゃんと不安にしてよ
我不想要再擁抱沒有結束的愛了 你要更加地好好的表現出不安啊
妄想感傷代償連盟 愛を懐いて理想を号んだ
妄想感傷代償聯盟 懷著愛去宣揚理想吧
行き場のある愛のメロディーを
將這有所歸屬愛的旋律
今これまでにありがとう
迄今為止謝謝你
いつまでも君と 「こんな歌あったね」って
希望無論何時都能與你 聊著「原來還有這樣的歌曲啊」
出会いを数えられるように
為了能夠細數每一次的相遇
本是沒打算翻的(主要因為很多人都翻了、還比我翻得快又好)、但是聽著聽著實在是太喜歡了沒忍住就來獻醜了hhh
給爸爸打call!!十週年快樂!!我永遠愛你!!永遠給你當粉絲!!永遠給你下火鍋!!<3