創作內容

0 GP

【歌詞翻譯】屈曲花(イベリス by caphat)【中,英,日,羅】

作者:檸檬│2018-09-16 11:26:38│巴幣:0│人氣:411
曲/詞/畫/影:Caphat(カフ)
Vocal:初音ミク

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~

屈曲花
Iberis

「みんな、心を探してる。」
「每個人,都在找尋著真心
"Everyone is looking for their heart"

今日(きょう)ね 一歩(いっぽ)大人(おとな)になってさ
kyou ne ippo otona ni natte sa
今天 又更加聽話了呢
Today, I become more mature

宗教(しゅうきょう)とコンテンツ
shuukyou to kontentsu
信仰團體 及 隱藏含意
religion and content

わかっちゃったんだ
wakacchattanda
全都明白了
are fully understood

イエスマンの教室(きょうしつ)にドラマチック
iesuman no kyoushitsu ni doramachikku
唯命是從的教室中上演著張力十足的戲碼
In the classroom full of yes-man, something dramatic is happening

笑(わら)えない
waraenai
我卻笑不出來
but it's not hilarious for me.

心(こころ)以外(いがい)を無(な)くした日(ひ)
kokoro igai wo nakushita hi
除了心以外全都丟失的日子
The days that lost everything except heart

皆(みんな)探(さが)してる
minna sagashiteru
大家都在找尋著
Everyone is searching

“十六(じゅうろく)”の現実(げんじつ)に、生(い)かされてる
juuroku no genjitsu ni ikasareteru
面對十六歲的現實 苟延殘喘
In the “sixteen” reality,we prolong our life to the last breath.

デタラメな僕(ぼく)が報(むく)われたとして
detarame na boku ga mukuwareta toshite
作為胡來的我的報應
In order to punish nonsense me

臆病(おくびょう)な僕(ぼく)が死(し)んでしまったら
okubyou na boku ga shinde shimattara
如果膽小的我死掉了
In case coward I am dead

不条理(ふじょうり)も条理(じょうり)も総理(そうり)も要(い)らないだろう
fujouri mo jouri mo souri mo iranai darou
不合邏輯也好 符合邏輯也好 班級領導也好 都不需要了吧
Being logical is no longer important,and the leader is not needed from now on.

「おねがい」
onegai
「求你了」
“Please I beg you ”

呪(のろ)いをかけてよ
noroi wo kaketeyo
請下詛咒吧
Put on a curse

一瞬(いっしゅん)だけ
isshun dake
只需一瞬間
for just a moment

憎(にく)み合(あ)って笑(わら)い合(あ)ってないように
nikumiatte waraiatte nai youni
相互的憎惡和嘲笑 全都一筆勾消
Hope we don't hate or laugh at each other.

「“寂(さび)しがり屋(や)”な偽善者(ぎぜんしゃ)だ」って
sabishigariya na gizensha da tte
「容易感到寂寞的偽善者」是
Is “Hypocrite feels alone easily”

正解(せいかい)は?不正解(ふせいかい)は?
seikai wa? fuseikai wa?
正解呢?抑或不是呢?
true? Or is it false?

なんだ、わかんないの
nanda wakaranino
答案是什麼 我不知道啊
What’s the answer, I don’t know.

魔法(まほう)を解(と)いてよ
mahou wo toite yo
給我解除魔法啊
Dispel the magic spell

一瞬(いっしゅん)だけ
isshun dake
只要一下就好
for just a moment

群(む)れ逸(そ)れ若人(わこうど) 叫(さけ)ぶように
muresore wakoudo sakebu youni
一群脫離正軌的年輕人 大聲叫喊似的
As if a group of off-track youths yell out

現実(げんじつ)の逃走(とうそう)非少年(ひしょうねん)の目(め)
genjizu tousou hishounen no me
現實的逃避 在非少年的眼前
Escape from reality before non-teen’s eyes

僕(ぼく)の心(こころ)は棄(す)てさせない
boku no kokoro wa sutesasenai
不允許放棄的我的真心
My heart doesn’t allow it to be abdicated

喜怒哀楽(きどあいらく) 楽(らく)して生(い)きてたい
kidoairaku rakushite ikitetai
無論喜怒哀樂 都想快樂地活下去
No matter how I feel, I just want to live my life happily

「ハイハイ、寝言(ねごと)は寝(ね)て言(い)いなさい」
haihai negoto wa nete iinasai
「好了好了,夢話就該在睡著後再講」
“OK, OK sleep-talking should be done during sleep”

寝(ね)てたら聞(き)いていてくれるのかい?
netetara kiite ite kureru no kai
但是睡著後你會聽我說嗎?
But when sleeping would you listen to my nonsense?

そして一緒(いっしょ)に泣(な)いてくれるのかい?
soshite isshoni naite kureru no kai
然後與我一起哭泣嗎?
Then would you cry with me?

正体不明(しょうたいふめい)の感情(かんじょう)を添(そ)えよう
shoutaifumei no kanjou wo soeyou
添上深藏的感情
Spice up with some unidentified emotion

ぐぅるぐぅる ぐぅるぐぅる
guuru guuru guuru guuru
轉啊轉啊 轉啊轉啊
turning round and round and round and round

教育(きょういく)をしないでよ
kyouiku wo shinaideyo
別教育我啊
Don’t try to educate me


茶番(ちゃばん)の演(えん)多数決(たすうけつ) 道徳(どうとく)で
chaban no en tasuuketsu doutoku de
鬧劇的飾演 用道德進行多數決
Farce’s roles are decided by majority with only ethics

暴走(ぼうそう)センチメンタルは朽(く)ち果(は)てた
bousou senchimentaru wa kuchihateta
暴走的傷感也已枯朽腐爛
Rampaging sentimental is rotting away

希望(きぼう)が無(な)くても明日(あした)を生(い)きて
kibou ga nakushitemo ashita wo ikite
沒有希望也想活過明天
Even without hope, I want to live through tomorrow

理由(りゆう)が無(な)くてもまた息(いき)をして
riyuu ga nakushitemo mata iki wo shite
沒有理由卻還仍在呼吸
Even without reason, I am still breathing to the last

最期(さいご)にどんな画面(がめん)を覗(のぞ)いてるんだろう
saigo ni donna gamen wo nozoiterun darou
臨死前是盯著怎樣的畫面呢?
Before the last moment, what scene is being observed?

だから
dakara
所以啊
Therefore,

抗(あらが)っているんだよ
aragatte iru ndayo
我一直在抗爭
I am still fighting

なんべんだって
nanben datte
無論多少次
no matter how many times I’ve resisted

僕(ぼく)以外(いがい)に壊(こわ)されないように
boku igai ni kowasarenai youni
也只求沒被我以外的人傷害
Just hope that I can single-handed destroy it.

「理解(りかい)ができない」「誰(だれ)なんだ?」って
rikai ga dekinai darenanda tte
說著「無法理解」「是誰來著」
Saying“Unimaginable”“Who’s that”

「知(し)んないよ」「知(し)りたいよ」
shinnai yo shiritai yo
「不知道啊」「可是好想知道啊」
“I don’t know” “I wanna know”

結果(けっか)は "ぱらぁっぱぁぱぁ"
kekka wa pa raa ppaa ppaa
結果是「叭啦叭叭」
The result is “Parapapa”

洗脳(せんのう)と参考書(さんこうしょ)
sennou to sankousho
洗腦式教育與參考書
Brainwash and textbooks

観衆(かんしゅう)の目(め)
kanshuu no me
請觀眾的雙眼
Spectators’ eyes,

これ以上(いじょう)染(そ)まっていかないように
korei jou somatte ikanai youni
別再沾染更多了啊
please don't get affected even more

命(いのち)だってオチだって待(ま)ってるんだよ
inochi datte ochi datte matteru ndayo
無論性命或是結局 我都在等待
Life and ending are both what I'm waiting

僕(ぼく)のノンフィックション
bokuno nonfikkushon
我的nonfiction是
My non-fiction

最終(さいしゅう)サイレン
saishuu sairen
最後通牒
is the last warning

傷(きず)つきたくないが
kizu tsukitakunai ga
不想要受傷但卻
Don't want to get hurt,

傷(きず)つかなきゃいけない
kizu tsukanakya ikenai
無可避免地受傷
but it's unavoidable to get hurt

“生(い)きるコツ”らしい
ikiru kotsu rashii
這似乎就是”活下去的秘訣”吧
it seems like it's the secret of living well

「傷(いた)みに縋(すが)ってしまえば、気持(きも)ちがいい?」
itami ni sugatte shimaeba kimochi ga ii
「傷痕累累的感覺很舒服吧?」
If you are hurt, you should feel nice, right?

そんな筈(はず)ない
sonna hazu nai
不應該是那樣的
That is not how it should be

“こたえ”を記(き)すように
kotae wo kisu youni
「正解」希望你記住了
Hope you remember the answer

少(すこ)し怖(こわ)くて戻(もど)れなさそう
sukoshi kowakute modorenasaso
有點恐怖看似無法回去
It is a little bit scary but there is no way to get back

そうやって 命(いのち)を削(けず)っていくんだよ
souyatte inochi wo kezutte iku ndayo
這樣做的話 你可是會減壽的唷
If you do this, your life will get shortened.

「防衛線(ぼうえいせん)で踊(おど)ろう "後悔(こうかい)"まで」
boueisen de odorou koukai made
「在防線上跳著舞直到『後悔』」
“Let’s dance on the last defense until 'regret' ”

鬱陶(うっとう)しいな少(すこ)し黙(だま)ってくれ
uttoushii na sukoshi damatte kure
你很討厭欸給我閉嘴好嗎?
You are so annoying please shut up OK?

「僕等(ぼくら)の正義(せいぎ)は、どのロッカーだっけ?」
bokurano seige wa dono rokkaa dakke
「我們的傢伙啊 是藏在哪個櫃子裡來著?」
Our righteousness is in which locker to be exact?

こんな不完全(ふかんぜん)を救(すく)ってくれ
konna fukanzen wo sukutte kure
請解救這樣的不完美
Please save this imperfection

お願(ねが)い
onegai
求你了
Please I beg you

呪(のろ)いをかけてよ
noroi wo kaketeyo
請下詛咒吧
Put on a curse

一瞬(いっしゅん)だけ
isshunn dake
只需一瞬間
for just a moment

憎(にく)み合(あ)って笑(わら)い合(あ)ってないように
nikumiatte waraiatte naiyouni
相互的憎惡和嘲笑 全都一筆勾消
Hope we don't hate or laugh at each other

「“寂(さび)しがり屋(や)”な偽善者(ぎぜんしゃ)だ」って
sabishigariya na gizensha datte
「容易感到寂寞的偽善者」
“Hypocrite feels alone easily”

それで良(い)いんだって
sorede iindatte
這真是個不錯的想法
This is kinda true

どうして、わかんないの?
doushite wakannai no
為甚麼 會不了解呢?
Why would you not get it?

魔法(まほう)を解(と)いてよ
mahou wo toiteyo
給我解除魔法啊
Dispel the magic spell

一瞬(いっしゅん)だけ
isshun dake
只要一下就好
for just a moment

"本当(ほんとう)"を失(うしな)わないように
hontou wo ushinawanai youni
別失去正確的意義
As long as it doesn’t lose the ”correctness”

正体(しょうたい)は誰(だれ)にも奪(うば)わせない
shoutai wa darenimo ubawasenai
不讓奪去的真面目
Let none get the true identity of mine

僕(ぼく)の心(こころ)は棄(す)てさせない
bokuno kokoro wa sutesasenai
不允許放棄的我的真心
My heart doesn’t allow it to be abdicated


這聽說是這位推主(?)的初投稿
質量高也就算了,他從MV/插畫/調教/歌詞也是自己一手包辦
馬的看我現在在幹什麼Orz

註:此歌的標題【イベリス】是屈曲花
查了一下,花語其中一個是【無関心,也就是【毫不過問】
個人認為還滿符合這首歌的意思的。
供參考。

我現在才發現巴哈姆特很喜歡吃掉英文的空格

20180920 add English version.
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4131654
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

fc105123朋友及訂閱者
屋內更新日誌,對日誌感興趣的朋友及訂戶隨時歡迎來看一看,感恩。看更多我要大聲說昨天21:42


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】