最近又看了台版的翻譯
除了劇情之外
以前有說過的 [啥米鯨魚]
난다 고래 與 何だこれ 發音一模一樣
故翻譯社認為是日文就翻譯成啥米
但其實是飛起來的鯨魚之意思
달 라이딩 月亮騎寵
為什麼多了騎士我也很納悶?
繼續下去還有第二季
先不說太陽月量打錯字(連翻譯社錯字連看都不看...)
照明光芒這個有點好笑XD
일루미네이션[illumination]
1. (燈)光, 照明
2. (各種樣式色彩的) 裝飾用電燈
3. (傳統色的) 彩色
如果翻霓虹燈可能會比較符合意思
安朵美達椅子
안드로메다[andromeda]
1. 仙女星座
因為這次週年活動象徵就是宇宙,為什麼要翻音譯?
還不就是翻譯社連看都不看直接文字翻譯, 意思查都不查...
字型箱子中也有一些有趣的翻譯
라운딩 [rounding]
意思雖然是四捨五入這種
但看了下面的解釋稍微能理解
為了愛乾淨的人變更成라운딩 傷害字型
也就是說rounding 要表達的是 把東西變整齊
把數字四捨五入之後變乾淨一些的隱含意思
因為這字型看起來一點也不圓形阿...
最後附上這幾天除了忙口譯工作之外
還碰上的一個麻煩
就是我玩了兩年都沒上OTP的結果終於還是被盜了....
應該是去網咖的關係吧....
今天晚上官方會恢復帳號的相關損失(約30萬韓幣)
就等今晚上線後看官方能恢復到什麼程度了
雖然官方說特別開設這個服務下來
在6個月內的成效績效達到了94%在24小時內復原被盜的帳號
也看了許多KMS玩家的心得都還不錯
所以今晚就來看看到底恢復了什麼程度吧!
還有今晚目標240等!