總之先感謝浦登 みっひ老師寫出如此優秀的作品。老實說,會翻譯到這部作品完全就是個誤會,一開始,我在五月的最後一天腦袋裡閃過了一個發想,去成為小說家吧找幾篇連載的作品來鍛鍊日文,我想說以推理文學為主,而那時候浦登老師在連載的是『そして何も言わなくなった』,我寄給他了一封信,內容是希望可以翻譯他的作品。可能是因為盜版讓日本人多少警戒著華人地區的人,也有可能是因為第一次收到這種委託,他其實很不知所措,甚至想拒絕我。
於是我跟老師說,翻譯的內容我會丟在巴哈姆特的小屋裡,而且會替他把關,禁止二創或是瞟竊,他就說了,那我可以先給你試試看《將你埋在櫻花樹下這件事》。這部作品是浦登老師在參加比賽時,被刷掉的自信之作,可見他對我抱持著多大的信心,雖然在這期間花了不少時間跟他斡旋,但在今天,翻譯完整部作品後,我認為這一切都相當的值得。
加了老師推特之後,定期會在上面跟老師聊一些在這部作品劇情上的表現,從文字中就能察覺到不愧是出過社會一段時間的人,寫出來的東西就是不一樣。每當我這樣想,就覺得自己不能辜負老師的作品,靠著自身所學以及字典,我相信我還有很多要學習的地方。
在劇情上,雖然不是很正宗的推理故事,到後期才有種恍然大悟的感覺,但我還是挺滿意這樣的安排,至少能看得出是有參加過比賽的作品。整部作品達到了將近快十三萬字,在一本小說當中,這點字數其實沒什麼,我卻花上了一個月多的時間,還真是慚愧,但在慚愧之餘,我很高興自己撐過來了。剛剛跟老師報完佳音後,老師也允許我將S系列還有往後作品的翻譯,相信之後也會跟老師合作的很愉快,也感謝至今看到最後的讀者們。
shibamotomorito
2018/07/14