葡國魂 賈梅士原著
葡萄牙語原文:
As bombas vêm de fogo, e juntamente
As panelas sulfúreas, tão danosas;
Porém aos de Vulcano não consente
Que dêem fogo às bombardas temerosas;
Porque o generoso ânimo e valente,
Entre gentes tão poucas e medrosas,
Não mostra quanto pode, e com razão,
Que é fraqueza entre ovelhas ser leão.
楊立強版譯文:
接著展示重武器,艦炮齊射秀火力,
硫磺裝滿後膛中,炮彈威力大無窮;
火神不想秀神技,暗示炮兵別盡力,
炮彈未進炮管中,雷霆巨響炮聲轟。
平日要謙沖平易,危難時慷慨赴義,
真勇士寥若晨星,怯懦者草偃風行。
要吃老虎先扮豬,這是基本的權術;
羊披獅皮終技窮,把戲揭穿必會輸。
張維民版譯文:
他讓摩爾人看他的大炮,
還有盛滿火藥的大鐵鍋,
卻不贊同武爾坎的勇士,
發射猛烈而可怕的炮火。
寬宏大量慷慨勇敢的人,
面對如此少數的膽怯者,
的確不該顯示全部威力,
羊群裡充雄獅實屬軟弱。