69 GP
(四格翻譯) DQ11角色漫畫 卡繆x薇若妮卡 作者:大豆
作者:にゃひ~や│2017-08-27 21:55:40│巴幣:644│人氣:5157
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3700275
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣
相關創作
同標籤作品搜尋:勇者鬥惡龍11|DQ11|薇若妮卡|卡繆|艾瑪|雪妮雅|大豆
留言共 12 篇留言
闇夜羽:
禽獸 賊賊抱著X
08-27 21:57
月影:
太閃亮了這圖片!
08-27 22:01
にゃひ~や:
卡膠薇若組棒!
08-29 20:02
樂海鳴:
公主也很好啊~ 不過還是蘿莉最讚(毆
08-27 22:07
にゃひ~や:
建模最漂亮的我覺得是艾瑪,有史以來看過最騷的村姑裝w
08-29 20:02
神滅:
我是訂中文版 所以還要等到光棍節那天...
08-27 22:27
にゃひ~や:
我想玩可以帶著走的NS版R
08-29 20:01
超高校級的火鍋:
最後一張左下角薇諾妮卡的台詞是不是翻譯有錯誤啊,嘛不過正確的翻出來感覺也會…就是
09-08 19:05
にゃひ~や:
浮かれて這個我翻不出好句子,只取了快樂的意思部份
本義有歡鬧的成份在,有沒有比較好的翻法可以提供?w
09-09 16:31
Aura:
太好笑了感謝分享。
先走一遍3DS版(雖然我都用2D),PS4版慢慢再推~
09-09 01:05
にゃひ~や:
我在等NS版,再玩一次~
09-10 12:29
超高校級的火鍋:
那句不是"結婚的話",我覺得比較接近這樣。
*有捏注意*薇:真的 自從結婚後 就一直是那副樣子
09-10 01:16
にゃひ~や:
啊 してから沒錯 感謝指正
~結婚してから 浮かれてる
(類似沉浸在結婚的氣氛裡逢人就曬恩愛)
中文要在很短的句子內表達出放閃的意思好難啊XD
09-10 13:15
Aura:
到底NS版什麼時候要出啊~~~~~~
09-10 12:47
にゃひ~や:
有保密協定吧,等PS4版過了才會公開
09-10 19:15
超高校級的火鍋:
是可以說一臉爽樣XD,但感覺會破壞角色性格。
我覺得這邊用那副樣子或那副德性剛剛好,反正我們都能看到前面他們曬恩愛的樣子了,而是哪副德性,讀者就可以很自然的理解進去,而接著上一句卡繆的話句子就更立體了。
09-10 16:57
にゃひ~や:
這部份日文比中文優,
有很多形容法日文只要簡單的幾個詞就能表達
不過仔細去看遊戲中對話,
會發現艾瑪的愛非常沉重啊XD
護身符的效能是不被魅惑
對主角的愛不是我只愛你一人,而更接近你只能愛我一人XDDD
這其實是病嬌吧
09-10 19:29
Aura:
對主角的愛不是我只愛你一人,而更接近你只能愛我一人XDDD
太中肯了~
09-10 20:01
にゃひ~や:
可是艾瑪造型實在非常的讓我可以XD
太正了啊啊
09-10 20:24
久遠燈火 長天無垠:
該說遊戲設計的劇情暗線就是卡繆薇若麼?
不然怎麼技能觸發率異常的高Www
10-20 23:37
にゃひ~や:
沒有沒有 這是幻想CP XD
10-21 00:16
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
69喜歡★Erika 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:(四格翻譯) 薇若妮卡V...
後一篇:(四格翻譯) 跟妖精一起...