切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯專欄:Brandon Santiago - Erma 196、197 ( 進度:08 / 04 )

天天貓耳的撫慰娘 | 2017-08-05 04:19:44 | 巴幣 80 | 人氣 1895

196.

很抱歉,雖然這只有三句話,但我真的翻不太出來,尤其是ol'這詞我真的不知道,應該說我大概知道他想說的意思,但是翻不到位,或可能我一開始就誤解了,只好直接貼上原文,請大家見諒 QAQ

197.

原來現在是睡床底嗎 xDDD

順便提一下,最後一格的原文是 "Hmm... Must be a monster thing. ",所以我翻了個意思接近的,我想應該沒問題吧 :3



怎麼今天都是在解釋啊 QAQ

創作回應

meowcx
也許是這次的英文都比較難?XD
話說我查到都是指老朋友..
2017-08-05 21:21:44
天天貓耳的撫慰娘
我也是,可是感覺怪怪的 :(
2017-08-06 03:27:50
lulu
hello erma 我們見面了(在夢裡見)

https://i.ytimg.com/vi/DwYk0RZBHIs/maxresdefault.jpg
2017-08-05 23:18:28
天天貓耳的撫慰娘
這甚麼啦 >''<
2017-08-06 03:27:58
Keon
有看到有人解釋
ol' XXX的話翻成中文大概是老張、老陳之類的意思
所以ol' Erma 該翻成老艾(?

只是這稱呼帶點輕蔑的口氣
2017-08-06 04:18:12
天天貓耳的撫慰娘
喔喔原來,那接著就剩第二格的Yes sir了 (X
2017-08-06 04:21:38
Keon
第一格他說
瞧 老艾過來了
第二格可以算是揶揄意味的一句話
我感覺的可以翻成
老好人Erma… 你好!

我認為那句yes sir沒什麼特別意思,頂多是用來揶揄Erma的
2017-08-06 04:43:01
天天貓耳的撫慰娘
我也是覺得諷刺和揶揄意味比較重,總之先謝謝你嘍 >''<
2017-08-06 04:44:48
和泉牌壽司卷
第一格大概是:欸,Erma來了
第二格:嗨!Erma
第三格:可惡,我討厭她
大概是這樣吧
2018-01-18 18:11:42
天天貓耳的撫慰娘
應該吧,我還是先放著好了 ><
2018-01-18 18:18:30

相關創作

更多創作