創作內容

63 GP

【漫畫翻譯】動物朋友四格-女子話題

作者:Nu Player│動物朋友(動物好友)│2017-05-24 17:00:00│巴幣:126│人氣:3987
作者的翻譯許可請見這篇



原文
「浮いた話」-和戀愛有關的話題
「浮いている」-某物飛在空中
就是這樣的雙關笑話,因應中文做了點改動


繪師:五城亮


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3586809
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|日文|動物朋友(動物好友)|全彩|四格漫|背包醬|PPP|P站|貓頭鷹|同人

留言共 8 篇留言

月影
英文和日文的雙關總是有好玩的地方(`・ω・´)

05-24 17:20

Nu Player
這種雙關也是翻譯時最頭痛的orz05-24 18:28
幻影星塵龍
阿賴桑死勾伊內

05-24 17:20

Nu Player
死狗以~05-24 18:29
サミィ
用扇子飛…咪路是你XD

05-24 19:45

Nu Player
我也會想到咪路ww05-27 22:59
澀葉同學@提不起勁
這種雙關笑話超級難翻譯的www
每次看到這種就很慶幸還好我還能勉強看懂日文
诶嘿☆(ゝω●)

05-24 19:46

Nu Player
是啊,而且翻成中文也有點難抓到那個點05-27 23:00
CGB
女子月月友(X

05-24 20:40

Nu Player
斬月月05-27 23:00
法米利恩
塔若西

05-24 22:15

Nu Player
死勾~以05-27 23:00
巨像古城大鷲の桐生醬
讓我想起之前看過一篇漫畫.....幾個外國人不知道喝茶的意思.....在那瘋狂做死

05-25 11:38

Nu Player
嗯?沒看過呢,文化隔閡是很恐怖的~05-27 23:01
朗朗
阿賴伊桑好可愛wwwwww

01-10 14:54

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

63喜歡★terry6804 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【遊戲翻譯】《古色迷宮的... 後一篇:【遊戲翻譯】《古色迷宮的...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

l5257802所有人
求你了 看一下我的文看更多我要大聲說昨天20:09


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】