ロータスレイクから最も遠い国、ベルガモットアレー。そこにも交流活動の波は広まっていた。 騎士団一行はマフル高原を訪れ、 そこでロータスレイクの人々と共にキャンプをすることになり……。 |
距離羅塔斯湖(蓮花胡)最遠的國家,貝魯加莫特阿雷(香檸小徑)。在那裡也蔓延著交流活動的浪潮。 騎士團一行人到訪麥亥爾高原,決定在那裡與羅塔斯湖的人們一起露營...... |
イモーテル ベルガモットバレーへようこそ、騎士団長さん。 俺はイモーテル。 今日はキャンプの手伝いにきてくれて感謝するよ。 みんなにこの国の良いところをしってもらえると、俺はうれしい |
伊摩萜魯(蠟菊) 歡迎來到貝魯加莫特阿雷,騎士團長先生。 我是伊摩萜魯。 感謝大家能在今天來幫忙我們做露營的準備。 如果大家能夠知道這個國家的優點,我會很高興 |
たとえば……フフ、優雅だろう? 紅と黄金に染め上がられたこの景色……。 ロータスレイクがどんな国かはしらないが、 みんなのあの表情は感動以外の何物でもないとは思わないかい?フフ…… |
比如說......呵呵,優美吧? 染上紅色與金黃色的這份美景......。 雖然不知道羅塔斯湖是一個怎麼樣的國家,但我想大家的表情就只剩下感動了吧 |
ピラカンサ あー、いたいた!こんにちはー! イモーテルさんって、あなたのことだよね?いつもフード被ってるって聞いてたんだけど…… |
皮拉栞莎(火棘) 阿,到了到了!你好! 伊摩萜魯說的就是你了吧? 聽說你總是帶著連身帽...... |
イモーテル あぁ、俺がイモーテルであってるよ。 ようこそ、ベルガモットバレーへ。 えっと……ピンクの髪で頭に丸っこいものがついているときいたから、 きみはクルクマか |
伊摩萜魯 啊嗯,我就是伊摩萜魯。 歡迎光臨貝魯加莫特阿雷。 恩......聽說你把粉紅色的頭髮團在頭上,你是庫嚕庫瑪嗎? |
ピラカンサ 違う違う、あたいはピラカンサ! リリィウッドからきた花騎士だよー |
皮拉栞莎 不對不對,咱是皮拉栞莎! 是莉梨伍德的花騎士 |
モミノキ 同じくリリィウッド所属、モミノキです。 今日は一日、よろしくお願いしますね |
莫米諾奇(日本冷杉) 我是同屬於莉梨伍德的莫米諾奇 今天一天請大家多多指教了 |
イモーテル なるほど、それは失礼した。 ピラカンサに、モミノキ……ん?モミノキ? リリィウッドからは、 モミノキじゃなくてリンゴという花騎士が来るときいていたけど…… |
伊摩萜魯 原來如此,那還真是失禮了 皮拉栞莎和莫米諾奇......嗯?莫米諾奇? 從莉梨伍德來的花騎士應該不是莫米諾奇而是林果吧 |
モミノキ リンゴちゃんは……お休みしてもらいましたこのキャンプに参加できるときいてから、 ちょっと血が止まらなくなってしまって…… |
莫米諾奇 林果啊...在聽說休假能參加露營後 變得稍微有點血流不止...... |
イモーテル 血がとまらないって……。 だ、大丈夫んあのかい?その人は…… |
伊摩萜魯 你說血流不止...... 沒,沒事吧?那個人...... |
ピラカンサ あぁ、血って行っても鼻血のことだよ。 リンゴは昔から可愛い女の子を見ると「むっはー!」ってなるから…… まだ見ぬロータスレイクの可愛い女の子を想像して、 その妄想でいつもより興奮して鼻血が止まらなくなっちゃって |
皮拉栞莎 啊嗯,雖說是血,但指的是鼻血啦。 林果從以前開始看到可愛的女性就會變得「姆啊!!!」 在還沒看到羅斯塔湖的各位時,就在想像大家可愛的模樣 結果變得比平常還要興奮,就開始鼻血流個不停了 |
イモーテル そ、そうなのか……。 お大事にというほかないけど、 まぁ、代理が来ているなら俺から文句は何もないさ |
伊摩萜魯 是,是這樣啊...... 沒事就好, 嘛,如果能有人來代替我也沒甚麼好說的了 |
モミノキ えぇ、お仕事はきちんと果たしますよ。 今日はどんなことをするんですか? キャンプというからには色々目白押しだと思うますが |
莫米諾奇 欸嘿,我會好好地完成工作的。 今天要做些甚麼呢? 既然是要露營我想會有很多事情要做吧 |
イモーテル あぁ、今日は色々と忙しくなる予定さ 一泊二日で、夜までスケジュールがぎっしりだ。 テントの準備なんかも後で手伝ってもらうことになるだろう |
伊摩萜魯 啊恩,今天一整天有各式各樣忙碌的行程 兩天一夜,連晚上的行程都滿滿的 帳篷的搭建就之後再來幫忙吧 |
ピラカンサ 夜まで予定が…… それって、もしかして肝試しとかもあるの……? |
皮拉栞莎 晚上的行程啊...... 那個行程,該不會是有試膽大會之類的嗎 |
イモーテル 肝試し? ……ふふ。なんだ、怖いのか?花騎士なのに? |
伊摩萜魯 試膽大會? ......呵呵。怎麼了害怕了嗎,明明是個花騎士 |
ピラカンサ こ、怖くなんか! ……なくはないけど、うぅぅ、そっかぁ…… みんなにあんまり格好悪い所は見せたくないなぁ…… |
皮拉栞莎 害,害怕甚麼的 雖然不是沒有,...唔嗚嗚,但還是不想讓大家看到難堪的樣子 |
モミノキ あまり無理はしないでくださいね、ピラカンサさん。 ……ところで、これで全員ですか? 私たちの他にも、 護衛役の花騎士がバナナオーシャンから来るときいていましたが…… |
莫米諾奇 不要太勉強喔,皮拉栞莎 ......話說回來,這裡的人就是全部了嗎? 除了我們以外的人 聽說還有從巴娜娜海(香蕉海)擔任護衛的花騎士吧 |
イモーテル む……本当だ、いないな。 やれやれ、困ったもんだね。 一人前の花騎士なら約束の時間に、きちんと約束の場所に…… |
伊摩萜魯 嗚......真的,沒看到耶。 哎呀,這下糟糕了。 既然是能獨當一面的花騎士,就應該好好地在約定的時間內到約定的場所...... |
????? きゃぁぁぁああああああ!!!!!!!! |
?????? 嘎啊啊!!!!!!!!!!!! 吼!!!!!!!!!!!!!!! |
ピラカンサ ひゃっ!? |
皮拉栞莎 伊呀!!! |
イモーテル ひぅっ!!? |
伊摩萜魯 姆嗚!!! |
モミノキ ……ひぅっ? ふふ。イモーテルさん、ずいぶんと可愛い悲鳴ですね |
莫米諾奇 ......姆嗚? 呵呵,伊摩萜魯,很可愛的叫聲呢 |
イモーテル あ、俺じゃない! 今のはピラカンサの声だ! |
伊摩萜魯 啊,不是我! 剛剛那個是皮拉栞莎的聲音! |
ピラカンサ え、えぇ? あたいだけじゃないよー! イモーテルさんも絶対いってたってー! |
皮拉栞莎 欸,欸嘿? 不只咱 伊摩萜魯也絕對叫出來了! |
イモーテル きっ、気のせいだ! ……いや、違うそうじゃない、悲鳴は向こうから聞こえたんだ! 害虫だったら大問題だ……団長、ついてきてくれ! |
伊摩萜魯 錯,錯覺嗎? ......不對,看來不是錯覺,叫聲的方向那邊能聽得見! 如果是害蟲的話就糟了......團長,快跟過來! |
同標籤作品搜尋:花騎士|翻譯|flower knight girl|花娘|FLOWER KNIGHT GIRL|flower knight
留言共 0 篇留言
前一篇:前半初級 油錢箱之謎... 後一篇:前半中級重要的工作...
sittingisok 給 給喜歡寫說的你/妳:
[達人專欄] {微醺藏紅(新)}第一百九十章 成見 愛情x現代x調酒x演藝圈x微奇幻看更多我要大聲說昨天18:05