77 GP
【搬運】動物朋友ED「ぼくのフレンド」中文翻譯﹐內附多版本
作者:rgsss│2017-03-25 01:05:11│巴幣:2,810│人氣:9657
「ぼくのフレンド」
作詞:みゆはん
作曲:みゆはん
袖すり合うも多生の縁
即使是擦肩而過也是好幾輩子的緣分
この世の奇跡ギュッとつめて
將這世上的奇蹟結合起來
君と出会えたんだ
就是與妳相遇了
青い春いつか幕を閉じ
蔚藍的春天總有落幕的時候
桜と共に舞い散っても
即使會像櫻花一樣散落各處
必ず僕らまたどこかで
我們也一定還會在某處
出会いを果たすだろう
再次地相逢吧
かけがえない
給那個無可取代
僕と似た君へ
和我相似的妳
1人で転んで傷だらけになったときは
就算是一個人跌倒了滿身是傷的時候
いつでもどこまでも走るよ
不論如何也要努力的向前跑喔
たまには喧嘩して怒ろう
偶爾也會因為吵架而生氣吧
泣き顔見たら慰めよう
如果看見我難過就來安慰我吧
とびきりの長いお説教は短めにして
只是還請妳把那長篇的說教縮短一點
綺麗なものを探しに行こう
去尋找美麗的事物吧
美味しいものもたくさん食べよう
也要多吃點好吃的食物喔
つまりはこれからもどうかよろしくね
總之以後也請多指教囉
時が経つのは早いもので
歲月飛快流逝
別れの季節が顔を出す
即將到了離別的季節
積み上げてきたものがやけに
那些與妳經歷過的回憶
涙を誘うんだ
令我流出了眼淚
青い春が今幕を閉じ
蔚藍的春天如今已落幕
桜が散る音は静かで
如同櫻花散落一樣的無聲
切ない想いが押し寄せた
難過的心情一擁而上
さよならの夕焼け
在這片說再見的夕陽中
かけがえない
若是那個無可取代的
僕と似た君は
和我相似的妳
1人でも大丈夫だからただ前を見て
就算一個人也沒問題的 所以只要看向前方
広がる道を走るんだ
在逐漸廣闊的路上奔跑吧
たまには2人語り合おう
偶爾也要兩個人一起聊聊天
嫌なこと全部吐き出そう
把那些討厭的事情全部說出來吧
とびきりの長いアドバイスはちゃんと聞いてて
即使是長篇的忠告也要好好聽著
嬉しいことは報告しよう
也說說那些開心的事情
新しい出会い大事にしよう
好好珍惜那些新的相逢
つまりはいつでもいつまでも‥
也就是說永遠永遠....
ああ 僕らは立った今
如今我們正站在
ゴールは別々スタートライン
不同終點的起點線上
思い出しまい込んで
把這些回憶好好收藏起來
踏み出した先は 未来へ
踏出腳步將邁向的是 未來
かけがえない
若是那個無可取代的
僕と似た君は
和我相似的妳
1人でも大丈夫だからただ前を見て
就算一個人也沒問題的 一昧地看著前面
広がる道を走るんだ
在逐漸廣闊的路上奔跑吧
たまにはほどほどに休もう
偶爾也要好好休息
休めたらゆるりと進もう
休息的時候就慢慢地前進
とびきり長い近況報告お待ちしてます
我會期待妳那長篇的近況報告
どれだけ敵を作ろうとも
不管樹立了多少敵人
僕が君の味方でいるから
我永遠都會是妳的夥伴
つまりはこれからもどうかよろしくね
也就是說以後也請多指教囉
這首真的超棒的 我自從11話後已經哭了4次了QQ
卡邦醬~~
題外話:如果喜歡的話記得留下GP或推上首頁,感謝(?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3522246
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
留言共 10 篇留言
滄蛟:
感謝翻譯 嗚嗚 這歌詞有洋蔥啊QAQ
04-04 02:40
rgsss:
謝謝你的鼓勵![e12]
04-04 12:27
新葉綠素:
超感謝 聽到噴淚qwq
04-23 15:50
阿麑:
我把我身上的巴幣都給你(其實也只剩77元所以只捐了50)
06-20 01:33
rgsss:
哇 小兄弟 你未免也太捧場了吧 謝謝囉!
06-20 11:24
安達親:
以後也請多多指教囉
哭爆
07-20 20:59
Mask:
感謝翻譯!
真的
以後也請多多指教瞜!
08-31 00:36
藍々寂靜:
這簡直是畢業歌啊QAQ
09-04 18:14
rgsss:
歌詞的確是很應景哪....
09-04 18:25
CToID:
畢業推薦這首好ㄌ
11-01 18:49
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
77喜歡★rgsss30 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
後一篇:致那個無可取代 和我相...