今天這兩篇文章原本就是打算一起發的,因為有相似的主旨:
雖然是從中文的角度思考,但對於日本動漫畫裡的角色名字,有些想談的地方!
首先,我留意到有些作品裡的女主角,有著疊音的暱稱。
例如LoveLive的高坂穗乃果是「果果」、Aiura的天谷奏香是「奏奏」。
差別在於果果好像是網友給她的稱呼,我本身尚未在LL作品裡看到。
但奏奏則是aiura另一位主角上原步子對奏香的暱稱,而原本彩生要稱步子為步步,最後改成小步…
同樣是學園偶像團體的發起人,高海千歌似乎沒人稱她「千千」,以前我也說過:這大概是因為娛樂金魚眼的「小千千」藤宮千歲較為人知。
其實我還是有私底下偷偷稱千歌為千千,但並沒有使用在文章裡!
說起來疊音暱稱也不只限於動漫,金庸小說《笑傲江湖》裡的日月神教長老曲洋,都稱自己的孫女曲非煙為「非非」。
最後再提兩個名字相同、性別卻不同的角色:
新科學小飛俠的一之瀨初,與金田一一,他們的名字發音都是「はじめ」。
Animax字幕給了「初初」這個暱稱,讓我想到阿一的情形:
他是姓「金田一」、名字叫「一」,有時會被惡作劇的叫成「金田二」。
暱稱方面,有「阿一」及「小一」,但卻沒聽過有疊音「一一」的叫法,事實上疊音式的暱稱似乎也很少用在男生身上,多半是以女孩子為主!