先上初步翻譯!日文歌詞是網路上找的,如果有誤等CD來了以後再說XD!(←買了第二卷)
聲音部分我耳包....覺得長谷部跟宗三的聲音好像ORZ,一樣等CD看有沒有標明誰唱哪幾句,
有錯再來修,或者是有神人分得出來的幫忙抓錯囉XD"。
心魂の在処 心靈的所在。
歌:へし切長谷部(CV:新垣樽助)/宗三左文字(CV:泰勇気)/
薬研藤四郎(CV:山下誠一郎)
翻譯:葬夜
長谷部:
薄羽に忍ばせた憧れ 隱藏於薄刃(羽)之下的憧憬
空舞う術を代償とし 將飛翔於空的方法作為代價
美しい衣纏う蝶々 換得纏繞衣裳的美麗之蝶
薬研:いつかに 不知何時開始
宗三:正しさなんて 正義之道
薬研:少しの 一點點地
宗三:わからないまま 就這樣一無所知
薬研:期待を 將期待
宗三:溢れる想いを 和滿溢而出的思念
薬研:胸の中 存於此心
只、水面を揺蕩う波紋のように 就猶如水面搖擺不定的波紋
定まりきらぬ我が心よ 無法靜止的我的心
長谷部:その姿を映して 映照出的那個身影
宗三: 何度も消えてった 不斷的消失
口から紡がれる言の葉達が 從口中編織而成的隻字片語
語る真意はその影(かげ)へと 向那個影子訴說真心
薬研 長谷部:密やかに積もりゆく 悄悄地堆積
宗三:静寂が響く場所で 在寂靜響徹的地方
長谷部:
無骨な(ぶこつな)力は誰のため? 強大的力量是為了何人?
理由を探し求めるのは 即使知道會徒勞無功
無意味な事と知っていても尚 我仍然去追尋答案
宗三:いつかは 終於
薬研:内に宿した 存於內心
宗三:来るのか 來臨的是
薬研:決意を照らす 映照決心的
宗三:ここまで 在此
薬研:こぼれる光よ 灑落的光阿
宗三:導いて 指引道路
幾重にも枝分かれし運命を 將一遍又一遍分岔的命運
再び辿る事の重さ 再次重合的重量
薬研:眼を伏せてなお残る 閉上雙眼後殘存的
宗三:紅き焔の色 紅色焰火的色彩
零れた吐息は白く寒空へ 散落的吐息朝著白色的寒冷的天空
想いと共に溶けていった 與思念一同溶解消逝
薬研 長谷部:廻り廻る時空で 在不斷輪迴的時空
宗三:際やかな念い馳せゆく 往鮮明的思念奔馳而去
藥研:いつかは 終於
長谷部:内に宿した 存於內心
藥研:来るのか 來臨的是
長谷部:決意を照らす 映照決心的
藥研:ここまで 在此
長谷部:こぼれる光よ 灑落的光阿
藥研:導いて 指引道路
嗚呼、胸の奥底へと潜むモノ 阿!潛伏在此心深處的「事物」
異なる魂の熱さよ 不同的靈魂的熱度啊!
薬研 長谷部 曇る心を受けて 接受陰鬱的心
宗三:鈍色に輝く 在灰色中閃耀
やがて蕾はその想いを受けて 花蕾終將接受那份思念
花嵐を吹かせるだろう 吹起花之風暴吧
密やかに積もりゆく 悄悄地堆積
宗三:今は静かに 現在靜靜地
想いに 在思念中
長谷部: さぁ、これから 從今以後
触れよう 碰觸吧
薬研:見送ろうか 目送吧
心に 於此心
宗三:留め置いた 留存
届けよ 孤独に啼く過去 傳達吧!向孤獨啼哭的過去
==============
以下閒聊:
很偶爾+一時興起的翻譯ORZ...,
所以花丸之後跟之前的片尾我不一定會翻譯,
獻醜偶爾為之嘛XDDD"。