凱薩:
這款也是TONE WORK'S的作品
算是今年的戀愛大作HG
是說已經多年不碰HG了
但PSV的移植作,剛是選到這家公司的作品「星織夢未來」
這家的畫風很美…劇情的話
PSV版雖去掉H成份但新增加的劇情反而讓劇情更完整
如果這款以後有機會出PSV移植版的話,應該會考慮買來玩^^
日語除了自學50音、平假名、片假名、清音、濁音等之後
文法方面完全沒學,也沒刻意去背單字
最先從歌曲「中日對照」來學,起初也只是想跟著電視的歌曲一起唱
記得當初可以跟喜歡的動畫主題曲一起唱時,超開心的!
之後就靠接觸、動畫、遊戲、日劇,3方面來學日語
邊查字典邊玩遊戲的話PASS「太累,玩到後來都不像是在玩遊戲了」
但
會強迫自已,把能唸的字都唸出來,或許當下不懂意思也沒關係
在之後,看到某動畫或是某遊戲與日劇,有出現這個音的詞時,又有中日對照翻譯
中日就一起入手學會了^^V
久而久之,不自覺的會的單字與句子變多了,就更容易看懂劇情
而一開始的「漢字」也是這樣,靠著遊戲與動畫歌詞,建建的漢字的讀法也了解
才發覺一些漢字和意思是不同的,發覺好有意思
例如:
勉強是「讀書」,而不是勉強的意思
在持續不斷的接觸日文的情況下,雖沒辦法像正統學習日文的人那般利害
但意外的發覺自已已經能玩日文遊戲了,劇情大致上可以看懂約9成
不管是有漢字的,還是如神奇寶貝那樣一句漢字也沒有的遊戲
到後來遊戲都選「日文」來玩了,中文版就當支持一下「以PSV來說」
翻譯當興趣…很棒的興趣呢!
自已也曾試過翻譯過日文和英文,才發覺翻譯真的很不簡單
不只是單純的將字給翻譯出來,有的還有典故、雙關語、倒裝
才發現自已功力還是太淺了冏
看過你的翻譯,不只可以邊聽邊唱「有吃又有玩」「台語」
還能學到一些日語單字和外來語
真的很棒呢!
請持續這項良好的興趣^V^
或許在不久的將來,這將會成為你專屬的工作技能^++++^
10-16 07:06
閃電の紳士-河豚君:
我還記得我玩第一款GalGame時還是玩殘體字簡中版的
但實在是看不慣那個字體跟用語 所以後面就逼迫自己玩原文版
玩到現在不是原文版的我都不玩呢 (?)
就跟之前說的一樣 看完【我的英雄學院】之後 被主角感動到
覺得如果以後要往這方面走 不從現在開始一步一步累積實力的話
那麼我在未來肯定追不上別人的 也謝謝一路上支持我的人們
小弟會繼續努力的 也請大大繼續支持[e22]
10-16 10:29