創作內容

6 GP

彩音-嘆きノ森 中文/日文歌詞

作者:二律背反│ひぐらしのなく頃に-暮蟬鳴泣時│2010-08-20 10:23:56│巴幣:12│人氣:3379
 
ひぐらしのなく頃に 祭~カケラ遊び OP-嘆きノ森
(暮蟬鳴泣時 祭~碎片遊戲)     (嘆息之森)
 
作詞/作曲:志倉千代丸     編曲:磯江俊道
演唱:彩音         
  翻譯:HE
 
深(ふか)い 嘆(なげ)きの森(もり) ひぐらしの鳴(な)く…
深深嘆息的森林 暮蟬的鳴泣...


その日(ひ)は とても晴(は)れた日(ひ)で 
冷(つめ)たい 風吸(かぜす)い込(こ)んだ
那一天是非常晴朗的日子 吸入了一口冷風
 
時(とき)が 微妙(びみょう)に一瞬(いっしゅん)だけ  
針(はり)を 止(と)めた
時間微妙的在一瞬間停滯了擺針

one-way. that cannot return twice.
A lost child looks for a bright plase.

変わりゆく者(もの)と それを望(のぞ)む者(もの)  
とうりゃんせ(註1) おいでや
逐漸改變的人 與冀望改變的人
火車過山洞 快過來呀

誰(だれ)かが泣(な)いた その声(こえ)は何処(どこ) 
そっとそっと 覗(のぞ)いてみてごらんよ
是誰在哭泣 那個哭聲在哪裡
就輕輕的試著窺探看看吧


オヤスミ 良(よ)い子は眠(ねむ)れ 
起(お)きている子(こ)は 手々(てて)を落(お)とすぞ
晚安了 好孩子快睡吧
不睡覺的小孩 手手會被切掉喔

蒼(あお)い月影(つきかげ) 陸奥(みちのく)の門(もん)  
越(こ)えの道(みち)で 子守唄(こもりうた)を聴(き)いたら  
蒼藍的月影 在越過陸奧之門的這條路上
若聽見了搖籃曲的話

祭(まつり)が始(はじ)まり、炎(ひ)はまた消(き)えていく
深(ふか)い 嘆(なげ)きの森(もり) ひぐらしの鳴(な)く…
祭典已然開始、火光又將消逝而去
深深嘆息的森林 暮蟬的鳴泣...


優(やさ)しいモノを恐(おそ)れたり それが悲鳴(ひめい)をあげたり
髪(かみ)を切(き)り落(おと)したくて 瞳(ひとみ)閉(と)じた  
既懼怕溫柔的事物 也為此而發出悲鳴聲
急著想要剪斷頭髮 閉上了眼睛

One-way that can not return twice
Most chain who for my Angels

紅(あか)く染(そ)まる目(め)は 
誰(だれ)の名(な)を叫(さけ)ぶの?
とおりゃんせ 楽(たの)しや
映染成鮮紅的眼睛 在呼喚著誰的名字?
火車過山洞 真愉快呀

ヤシロに映(うつ)ス 置(お)き去(ざ)りの影(かげ)
きっときっと、あの子(こ)はもう居(い)ないよ
映照著社殿 被棄留的身影
那個孩子、一定已經不見了

日(ひ)も入(い)り遭(あ)い鬼(おに)ノ面(めん)
幼(おさな)い笑(え)みで 羽(はね)をもがいた
白晝也能見到的鬼面
露出稚嫩的微笑 抖動著祂的羽翼

合(あ)わせ鏡(かがみ)(註2)に 映(うつ)る姿(すがた)に
顔(かお)が無(な)いと、顔(かお)が無(な)いと、泣(な)いたら
映入在對照鏡的姿態
若哭喊著 "沒有臉啊、沒有臉啊" 的話

祭(まつり)が始(はじ)まり、炎(ひ)はまた消(き)えていく
深(ふか)い 嘆(なげ)きの森(もり) ひぐらしの鳴(な)く…
祭典已然開始、火光又將消逝而去
深深嘆息的森林 暮蟬的鳴泣...
 

誰(だれ)かが泣(な)いた その声(こえ)は何処(どこ) 
そっとそっと 覗(のぞ)いてみてごらんよ
是誰在哭泣 那個哭聲在哪裡
就輕輕的試著窺探看看吧

オヤスミ 良(よ)い子は眠(ねむ)れ 
起(お)きている子(こ)は 手々(てて)を落(お)とすぞ
晚安了 好孩子快睡吧
不睡覺的小孩 手手會被切掉喔

蒼(あお)い月影(つきかげ) 陸奥(みちのく)の門(もん)  
越(こ)えの道(みち)で 子守唄(こもりうた)を聴(き)いたら  
蒼藍的月影 在越過陸奧之門的這條路上
若聽見了搖籃曲的話

祭(まつり)が始(はじ)まり、炎(ひ)はまた消(き)えていく
深(ふか)い 嘆(なげ)きの森(もり) ひぐらしの鳴(な)く…
祭典已然開始、火光又將消逝而去
深深嘆息的森林 暮蟬的鳴泣...
 

關於這首歌

 
詞曲依然由志倉千代丸所作志倉出手 幾乎是好歌的保證
演唱則是經常與志倉合作的彩音,因此動聽程度自然不在話下
即便志倉的曲風跟I've的有些不同,但卻依然完美的呈現出暮蟬的風味。

歌詞之中帶有神怪的感覺,曲風則是帶點懸疑跟悲傷
老實說這首歌一點也不輸動畫版的OP-ひぐらしのなく頃に
反而提起另外一番適合暮蟬的詭譎與悲傷氣氛~

(碎片遊戲版本的OP,畫面跟原版本差沒太多而歌曲都一樣)
 
註1.とうりゃんせ
跟神怪故事相關的詞句,主要出現在日本的童謠。
有一說為とうりゃんせ是指一種小孩子在玩的遊戲
兩個人把手牽成向拱橋一般讓人通過,就像我們的火車過山洞這樣...
當然とうりゃんせ應該還有別的意思,不過這邊就以上面的來解釋吧。
 
註2.合わせ鏡
很多神怪故事或鬼片都會出現的題材,指兩個互相對照的鏡子
於是鏡子之中的鏡子又會有鏡子...彷彿無限延伸一般。
 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=321250
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞|音樂|暮蟬鳴泣時|寒蟬鳴泣之時|彩音|ひぐらしのなく頃に

留言共 1 篇留言

草莓少女嬌嬌
真的不得不提這首彩音的代表作~

10-20 23:07

二律背反
這首真的也是彩音的代表曲之一wwww
當初剛跑完PS2的暮蟬祭,我就馬上去專板貼翻譯了!
沒想到志倉的暮蟬歌曲也別有原本動畫版的一番風味啊~~
10-20 23:16
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★HE927096 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:KAORI.(鈴木カオリ... 後一篇:たかはし智秋-Lead ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hayashi0807各位
小屋四格漫畫更新了快來看唷看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】