創作內容

40 GP

【Aimer】ninelie【中文歌詞】【歌詞意境、意思、解釋】

作者:Michi│2016-05-22 18:06:49│巴幣:91│人氣:23024

中文歌詞:Michi

ninelie

歌手:Aimer with chelly(EGOIST)
作詞:澤野弘之
作曲:澤野弘之

君を繋ぐ空の星が1つ音を立てても
どれも同じ雨に濡れた夢ばかり 乾くだけの光
在同一片天空底下
想透過星星 傳遞聲音給在另一端的你
但就像被雨淋溼的夢想一樣
它們已失去了光芒

相手をなぞる答えに疲れた
繰り返す陽の無い夜明けに崩れた朝
隨著你起舞的心已經疲倦
朝日崩毀在永不再來的黎明

捕まえたdaydream 出遅れたストーリーと栄光が
どこへ叫び唱えても
荒れたトンネル 声もくぐれない
だからサイレンス 灯すためと
遲到的故事和榮耀 好比是一場白目夢
無論對著哪裡大聲高唱
都穿不過這已經荒廢的隧道
那就照亮這片沉默吧

外とパズルのようにハマるピースが必要としても
影もない偽りと同じだ 捨て去られ並ぶだけの賞
箱の中に揃えた苛立
順番待ちさらし 誤摩化しのゴール
就算想將破碎的一切給復原
也只剩下沒有影子的虛偽 那是被捨棄後的傷
心裡的不滿持續累積
傻傻等待 抵達的終點卻是你的欺瞞

Don't be above your daydream 角が取れたvision
君の夢が横で外れても
僕は歌い 橋をかけよう
だからサイレンス 鳴らすためと
別放棄作夢 視野已逐漸清晰
就算你的夢想落空了
我願為你歌唱 架起橋樑
來敲響這片沉默吧

どこまでも片側に沿ったリズム 過ぎた街並は終わりの愛と遠くへ
伝えれない歪みかけのイメージに 目が覚めた抵抗 型落ちの衝動
永遠平行的旋律 隨著飛逝而過的景色 和我們已經結束的愛 一起遠遠離去了
傳達不了 已經失真的印象 清醒後的抵抗 殘存的衝動

砕けたcry & dream 扉だけの理想
街が雑音に溺れ はしゃいでも
僕は歌い 舵を捨てよう
だからサイレンス 響くためと
破碎的哭泣和夢想 空洞的理想
就算周圍充斥著雜音 喧囂不已
我仍會歌唱 掙脫一切束縛吧
歌聲將會響徹這片沉默

別害怕 黎明已經到來

----------

歌詞意境:

乾くだけの光=乾くだけのこう(口)
乾涸的光=沒辦法再發光了
乾涸的口=沒辦法再發出聲音了

這整段的意思是
兩個人處於同一片天空之下
其中的點點繁星將自己和對方連繫在一起
原本只要一發出聲音,透過它們,對方就會感應到
這些星星,每一顆都代表了兩人之間對於未來的夢想
而如今那些夢想都已經被雨(爭吵、磨擦之類的)給澆熄
全都失去了光芒
只留下不斷呼喊到聲音沙啞的自己

用字說明:
用歌詞裡提到的單字去推測
「光」呼應的是「星星」
「口」呼應的是「聲音」
整段呼應的是倒數第二段提到的「已經結束的愛」

原文才短短兩句,意境就這麼深,翻譯真的很有意思呀。
有過失戀經驗的應該會很懂這段歌詞在描寫的感覺(拭淚

----------

荒れたトンネル
指的是兩個人的關係
就像已經崩塌的隧道
彼此的聲音都已經無法傳達給對方了

----------

捨て去られ並ぶだけの賞
直譯:被捨棄後只能排列的獎賞
這整首歌都跟獎賞沒有任何關係
所以翻成同音的「傷」

整段意思是
兩人的關係已經像是殘缺不全的拼圖
就算想要找到關鍵的那一片,好讓一切復元
剩下的卻只有虛偽、傷害、不滿、欺騙…

(唉………

----------

どこまでも片側に沿ったリズム 過ぎた街並は終わりの愛と遠くへ
伝えれない歪みかけのイメージに 目が覚めた抵抗 型落ちの衝動

歪みかけ
音樂用語:電吉他效果器的失真、破音效果
雖然我是彈BASS的,不過稍微懂一點皮毛啦

型落ち:過季商品
整首歌跟過季不過季沒有關係
所以用同音的「片落ち」去解釋
指的是物品被切開還是打破後,殘留下來的那部份,不完整的、瑕疵品
這首歌裡所指的就是受傷後殘缺不全的心了

這段的印象因為動畫甲鐵城的關係
馬上就想到是坐在火車上看著窗外景象的情景
它滿足了歌詞中寫的
鐵軌的一側和另一側、飛逝而過的街景、還有因高速行駛而看見失真的景象

這段歌詞搭配轉調的旋律是整首歌裡我最喜歡的一段
真的是寫到心裡去了
前面那段真的會讓眼淚噴出來QQ

補充:
這段很有意思,後半段乍看很跳tone,但仔細看會發現前後都有對應

永遠平行的旋律→傳達不了
隨著飛逝而過的景色→變成了失真的印象
我們已經結束的愛→清醒後還是想要試著抵抗這個現實
一起遠遠離去了→殘存的只剩下心裡的衝動

----------

最後一段的
舵を捨てよう
將船舵丟掉吧
直譯不好聽就沒這樣用了

另外歌詞本裡並沒有把最後一句寫出來
Don't be afraid, daybreak has come.
所以我只有在中文翻譯部份加上

沒在唬爛的啊我真的有買啊
https://goo.gl/photos/8hoT5ad42cuGhVbz6

----------

來源為我自己對日文的理解和語感的sense,還有腦補。
直譯的部份還是有,不是我沒注意到,是我真的想不出來更好的詞啦。
歌詞每一個字真正的意思是什麼,也只有寫詞的澤野知道了。
而就Aimer的訪談內容來看,澤野本人也說很多選字看起來很抽象,其實只是為了要它的發音去搭配音樂而已。
澤野さんの歌詞は確かに抽象的なところが多くて、ご本人も「音に合うように言葉を選んでいる」といつもおっしゃってるんですね。
訪談全文:
http://natalie.mu/music/pp/aimer09

所以,100個人翻譯一首歌就會有100種版本,沒有所謂對錯。
好音樂,就直接用心去感受吧!

轉載請隨意,沒錢拿還翻譯這個也就是為了分享而已。
我愛Aimer
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3198305
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

Kizuna
求aimer - us 翻譯及意境分析~

11-25 00:02

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

40喜歡★kaworu1120 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【Aimer】ポラリス【... 後一篇:【amazarashi】...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說昨天22:59


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】