至少我是覺得沒啥好屌的。
遊戲要買純日,儘管有出中文版還是要挑日文版來買
BLOG ,臉書,推特什麼的好像不寫日文會死掉一樣
老實講拎北也有幹過這些事情啦哈哈哈哈~
我曾用日文寫了兩年的 BLOG
跑去玩日本的網路遊戲結交了不少日本朋友,現在也有在聯絡
我覺得不屌的理由是,台灣一堆人會日文,真的沒啥好屌的
後來俺遊戲有亞版就噴亞版,有中文就噴中文 ( 除非沒同步發售啦 )
那,我要說的是
我翻譯資歷好幾年了
當初考日文證照是因為朋友推我去我才去
還一次直接跳二級,然後再去考 N1
很屌嗎
幹,一點也不會啊,N1 不過就是入場券而已
只是比人家會多說一種語言罷了
那麼如果你不會做人,不會思考,你會說 30 國語言也是枉然
再來
我在巴哈打工好幾年了
首頁很多新聞都我翻的
自己在小屋或臉書翻譯玩玩是還好
但收錢就要弄好
弄好還要被一堆玩家檢驗
我被酸過翻不好,被挑過錯字,也被酸過看不懂,不順什麼的
我們能幹的就是虛心檢討,下次不要犯錯
巴友多少人在看新聞,那壓力就有多大
挑錯字的我是覺得吃飽太閒就是,像我這小咖要面對的字數都成千上萬的
你只是在一篇文章挑個錯字而已
啊
我不是要抱怨這個啦
是說昨天啊
我翻譯那個山田蝙蝠俠廣告 PO 來巴哈
原始版本是前天晚上快 12 點發布,我看完覺得有趣馬上趕工翻出來,沒效稿
當我翻完上傳好我才發現我第一句根本就聽錯了 XD
所以只好在 YOUTUBE 上貼補字幕,然後留言那道個歉,是我大意。
結果昨天某個在巴哈還算知名 ( ? )的年輕人
跑來咬我第二句也錯 ( 雖然他沒很兇啦,只是 PO 原文跟中文 ,沒說什麼 )
-
第一句我承認我聽錯了,但影片發布後我就馬上補上字幕,也有在留言欄位道歉
可能是用手機或平板看吧,會看不到補貼的字幕
然後可能也沒注意到我的留言,所以這老兄一次抓兩句
為了這句「 しません」
我半夜還挖我日本朋友起來幫我聽,我自己也是耳機開超大聲壓著耳朵聽
不管我們怎麼聽都是「すみません」,嘴形跟音階也是
這位老兄的意思是>> 眼鏡兄:快回來工作吧。山田:不要
而我們的意思是>>眼鏡兄:快回來工作吧。山田:抱歉
為了證明,我還搜尋關鍵字,找到一名日本人部落客介紹這部廣告的文章
這名日本人還打出台詞,他也是打「すみません」
所以我就好聲好言的留言,PO上這部落客的網址,以及我跟日本朋友的見解
結果呢
這位老兄砍文閃人了
抗壓性是在低什麼的 ?
我又沒酸你,我也留言說我沒想到會有這個答案,會多練習
我會說多練習的原因就是,下次翻譯時我可以再停下腳步多想一點
你是在閃什麼 ?
爬了一些文看了你的臉書推特跟資料
你學歷不錯啊有前途
但我個人建議
打人臉之前,也停下腳步想一想
被反打臉時,也要吸收一下知識,然後道個歉什麼的
你網路上可以閃人
但叔叔我活到這個歲數我告訴你
不要以為每件事情都可以逃避
我再重申一次
我對你沒意見,也沒要酸你
只是覺得你這樣滿可惜的,希望你可以改一下自己的想法而已
會日文不屌
會做人才會受用一輩子