日文的助詞用法繁多(雖然很多時候基本概念是一樣的)
有時候換個助詞,意思就天差地遠‧‧‧
に,初學最先接觸的應該是表示時間,如:毎日六時に起きている(每天六點起床)
又或者是表示場所,如:
教室に学生がいる(教室裡有學生)
と,最基本的用法應該是事物的並列,如:
今日と明日は休みだ(今天和明天是假日)
以及一起動作的同伴,如:
妹と映画を見た(和妹妹看了電影)
醒醒吧,你沒有妹妹
に、で的區別先撇開不談
學著學著可能會了解到に也有「目的」的概念,如:
学校に行く(去學校)
與学校へ行く的差別在於,へ只是單純敘述動作的方向、に則帶有目的,可能是去學校讀書啊、參加社團活動啊之類的
動作的「對象」,如:
友達に会った
同時可能也會看到下面這樣的句子:
友達と会った
咦,看起來好像差不多,又好像不太一樣
其實差別在於に的動作是單向的、と的動作是雙向的
所以,
友達に会った:遇見了朋友、單向動作
友達と会った:和朋友見了面、雙向動作
其他如話す、ぶつかる也會因助詞不同產生不同意思:
私は妹に話す(我告訴妹妹)
私は妹と話す(我和妹妹交談)
醒醒吧,你真的沒有妹妹
彼は自動車とぶつかった(他和汽車相撞)
彼は自動車にぶつかった(他撞上汽車)
另外手邊的文法書上是寫
喧嘩する、結婚する等動詞是必須用と表示的雙向動作
可用に表單向、亦可用と表雙向意義的只有:会う、ぶつかる、相談する、話す
不過Google後發現喧嘩する、結婚する用に的也不少
可能書上說的是正統的文法,畢竟語言是活的