創作內容

6 GP

【翻譯】Vanessa Carlton(凡妮莎科爾頓)-White Houses(白色房子)

作者:SHGRaven│2015-02-09 21:14:53│巴幣:12│人氣:1280

我絕對沒有要翻成白宮(巴

我知道這位女孩最紅的一首歌,是大家都聽過的A Thousands Mile(千里迢迢)

但Vanessa Carlton這位創作型女歌手,除了音色動人之外,其作品的歌詞與寓意也非常深刻。

她獨愛創作喜中帶悲的作品,在幸福的表面下卻滿是酸楚。

而這首...我覺得寫得很好,VC也唱得非常好聽。

所要傳達的寓意,也不是聽一次就能了解的。

總之,推推(巴

Crashed on the floor when I moved in
那時,我迷戀著剛搬進的那層樓。
This little bungalow with some strange new friends
一座小小木屋,一些陌生的新朋友。
Stay up too late, and I'm too thin
徹夜通宵,日漸消瘦。
(P.S:應該是指逝去的時光日漸縮短的現象,故用日漸消瘦)
We promise each other it's till the end
我們承諾對方,要相守到最後一刻。

Now we're spinning empty bottles, it's the five of us
現在我們轉著那咖噹作響的空瓶,這是我們五個人的時光。
With pretty eyed boys girls die to trust
望入男孩的漂亮眼睛,女孩是這麼堅信著的。
I can't resist the day
我無力承受那些時光。
No, I can't resist the day
不,我真的無法承受,那燦爛的時光。

Jenny screams out and it's no pose
珍妮的尖叫聲,從不停止。
'Cause when she dances she goes and goes
因為當她舞動時,她從不停歇。
Beer through the nose on an inside joke
灌進鼻腔的烈酒,因為那句我們才懂的笑話。
And I'm so excited, I haven't spoken
我是如此興奮,但我不說出口。

And she's so pretty, and she's so sure
她是如此美麗,如此充滿自信。
Maybe I'm more clever than a girl like her
或許比起這樣的女孩,我更聰明得多。
The summer's all in bloom
炙熱盛夏,躍動青春。
The summer is ending soon
不知不覺,夏天已到了盡頭。

It's alright and it's nice not to be so alone
沒事的,還可以忍受,不至於這麼寂寞。
But I hold on to secrets in white houses
但我還保密著,那白色房子裡發生的秘密。
Maybe I'm a little bit over my head
也許我有點太過頭了吧。
I come undone at the things he said
我不再遵守與他的承諾。

And he's so funny in his bright red shirt
穿著亮紅色襯衫的他,是如此幽默風趣。
We were all in love and we all got hurt
我們沉浸於愛河,但我們也受了傷。
I sneak into his cars cracked leather seat
我潛進他坐墊壞掉的汽車裡。
The smell of gasoline in the summer heat
濃厚汽油味,融於夏日的炎息。
Boy, we're going way too fast
男孩,我們進展的太快了。
It's all too sweet to last
如此甜美,就像到了結尾一樣。

It's alright and I put myself in his hands
沒關係的,我把自己埋於他的懷抱之中。
But I hold on to secrets in white houses
但我還保密著,那白色房子裡發生的秘密。
Love, or something ignites in my veins
愛?還是那從不了解的情感,在血管裡燃燒著。
And I pray it never fades in white houses
我傾心祈禱,在白色小屋裡發生的事,不會記憶中螁去。

My first time, hard to explain
初次體驗(默,很難形容。
Rush of blood, oh, and a little bit of pain
沸騰熱血,噢,還有那一點痛楚。
On a cloudy day, it's more common than you think
那是多雲的一天,這比你所想的還要更加普通。
He's my first mistake
而他,是我的第一個錯誤。

Maybe you were all faster than me
也許那時你們走得比我還快。
We gave each other up so easily
我們這麼輕易就放手拋下彼此。
These silly little wounds will never mend
這些愚蠢該死的小傷,是無法癒合的傷口。
I feel so far from where I've been
我離過去熟悉的自己,是如此遙遠。

So I go, and I will not be back here again
所以我離去,不再回到那令我心碎的地方。
I'm gone as the day is fading on white houses
白色小屋的回憶,隨著我的離去也消失了。
I lie, put my injuries all in the dust
我欺騙自己,把所有傷痛藏在灰塵之下。
(PS:這裡應該是個雙關,無人的小屋會長滿灰塵,把傷口同時留在螁去的白色小屋)
In my heart is the five of us in white houses
永駐於內心的,五人時光,白色小屋。

And you, maybe you'll remember me
還有你...也許你還記得我。
What I gave is yours to keep in white houses
我對你付出的一切,是你留存在白色小屋的回憶。
In white houses
在白色小屋裡。
In white houses
在白色小屋裡。



喔耶(攤 翻完了XDD 夠爽(巴

謝謝大大的觀看,你的支持是我的鼓勵:)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2742768
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞翻譯|英文歌曲翻譯

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★wilson112 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】Hurts(傷痛... 後一篇:【BBTS】雷爾文 角色...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首的人
Theater of Life · 鈴木このみ看更多我要大聲說4小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】