創作內容

5 GP

隨談《相聚一刻》漫畫版的翻譯

作者:素月樓│相聚一刻│2014-08-25 09:49:01│巴幣:10│人氣:441
《相聚一刻》漫畫於1987年結束,台灣中文版則是於1997年,由尖端出版社代理。

雖然幾年前,尖端曾經發行新的版本,但我在圖書館以及租書店,都只能找到最初的版本,因此也只能以此為討論基礎。

不過,本篇不涉及角色名稱的翻譯,那是之後會另有主題探討的…

首先,男主角五代裕作在大學參加的社團,譯者命名為「布袋戲社」。
可是從劇情裡看來,那是一個戴上手套布偶,表演給小朋友們看的社團。

嚴格來說,那不是布袋戲,因為我自己在大學時就是參加布袋戲社團,所謂的布袋戲,應該是以木頭雕刻成的戲偶表演才算,如果使用「掌中戲社」會更好!
(掌中戲就是以手來操控表演的戲劇型式,包含布袋戲、傀儡戲、皮影戲,以及手套布偶)

而在漫畫裡,多次提到五代的志願是成為「保父」。
最初我以為譯者,是基於「保母」一詞而自創譯名:因為大部份都認為女人比較會照顧小孩,所以很自然的以保母來稱呼從事幼兒教育的人,而五代是男人,就另外以「保父」來稱呼。

但我之前到日文網站瀏覽時,發現日文原文就有保父一詞,譯者保留了原文沒有加以改動。

藉此也順便帶出一個知識:其實正確的寫法應該是「褓姆」,字面上感覺比較中性,不至於會侷限於女性!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2567131
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:相聚一刻

留言共 1 篇留言

任孤行
褓姆的確適合男女

08-25 16:56

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★KB89 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【金田一少年敢死之行】日... 後一篇:淺談相聚一刻動畫版裡的兩...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
分享網路小說《全職藝術家》,作者:我最白,歡迎瀏覽 ~看更多我要大聲說昨天22:21


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】