其實我根本沒玩自由戰爭,會翻這個主要是因為我很多朋友都在玩,然後就會在FB的聊天室推坑跟討論,然後就有人貼出這首歌,我覺得歌詞實在很有意思,就試著翻譯看看了,中日歌詞全手工輸入,請笑納
以上
自由戰爭~超貢献推進楽曲 「パノプティコン労働歌 第一」
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
100年程度の人生、輝かせようぜ
讓100年的人生熠熠生輝吧
100万年分働けば、ピカピカだぜ
如果做了100萬年份的勞動,人生就會閃閃發亮喔
あからさまに、働こう
露骨的說就是,去工作吧
ペシミズムを蹴飛ばして
把悲觀主義給一腳踹飛
働かざる者は、食うべからずというぜ
不工作的人沒飯吃喔
額に汗をかいて、食う飯は旨いって
額頭上的汗水會讓飯變得更美味
ことだぜ
就是這麼回事
働け~働け~
工作吧~勞動吧
働け~働け~
工作吧~勞動吧
終わらない日常だって、静かに終わるぜ?
即使是那不結束的日常,也靜靜地結束啦
つまらない日常より、熱い方がいいぜ
比起無聊的日常果然還是熱情點那邊比較好吧
思うがまま、働こう
就這樣想然後工作吧
ニヒリズムを蹴飛ばして
虛無主義就一腳踢飛吧
笑われたっていいだろう、踊る阿呆は正しい
被笑了也沒關係,跳舞的傻瓜才是正確的
踊り続けていれば、この世界が変わる
如果持續的跳舞,就能改變這個世界
働かざる者は、食うべからずというぜ
不工作的人沒飯吃喔
額に汗をかいて、食う飯は旨いって
額頭上的汗水會讓飯變得更美味
ことだぜ
就是這麼回事
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
あからさまに、働こう
露骨的說就是,去工作吧
ペシミズムを蹴飛ばして
把悲觀主義給一腳踹飛
笑われたっていいだろう、踊る阿呆は正しい
被笑了也沒關係,跳舞的傻瓜才是正確的
踊り続けていれば、この世界が変わる
如果持續的跳舞,就能改變這個世界
働かざる者は、食うべからずというぜ
不工作的人沒飯吃喔
額に汗をかいて、食う飯は旨いって
額頭上的汗水會讓飯變得更美味
ことだぜ
就是這麼回事
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
働け~働け~
工作吧~勞動吧~
働け~
工作吧~